英語閱讀雙語新聞

撲朔迷離:看不透的明星戀情

本文已影響 7.78K人 

ing-bottom: 76.75%;">撲朔迷離:看不透的明星戀情

每天,明星的緋聞(gossip)充斥着各個娛樂頻道,成爲人們茶餘飯後的談資。而明星們面對這紛紛揚揚的傳聞又會做出怎樣的迴應呢?

So, Barbie Hsu did it again. No, we're not talking about this 34-year-old actress' romance with a younger man. We're talking about the fact that her love life is constantly lived in the public gaze. In this latest case, it's her sudden engagement to Wang Xiaofei, 29, heir to catering tycoon South Beauty Group that’s set media tongues wagging.

大S的感情生活再次成爲公衆焦點。我們現在不討論她再次陷入“姐弟戀”,這次我們要說的是她的戀情總是能成爲公衆關注的焦點。這一回,她與餐飲巨頭俏江南的繼承人,現年29歲汪小菲閃電訂婚引起了媒體的軒然大波。

Public figures have different ways of dealing with rumors regarding their so-called private lives – whether they are in a committed relationship or have split with a partner. Some are candid, like Hsu, while others remain tight-lipped. Let's take a look at how different rumor-afflicted stars react and respond under the public gaze.

公衆人物對於那些分分合合的所謂“私人生活”的傳言採取了不同的處理方式。有人和大S一樣坦白直言,而另一些人則守口如瓶。下面,就讓我們看看遭遇緋聞困擾的明星們是怎樣迴應大衆的。

Wang and Hsu both responded to the widespread rumor about their engagement through their mini-blogs. Hsu said: "I knew he's the one when I first met him. I met him three times before we got engaged. I have to say, we're made for each other."

汪小菲和大S在各自的微博上對紛紛揚揚的訂婚傳聞做出迴應。大S寫到:“跟小菲見第一面我就知道是他,見第4次面就訂婚了。不得不說,天造地設”。

US actress Kristen Stewart was rumored to be in a relationship with fellow actor Robert Pattinson (both above sight). Stewart was quoted as saying that she intends to always keep her romantic life private: "Cock-and-bull stories. They're absolutely not true and come from out of nowhere. I would never cheapen my relationships by talking about them. People say, 'Just say who you're dating. Then people will stop being so ravenous about it'. It's like, 'No they won't! They'll ask for specifics'."

美國女星克里斯汀·斯圖爾特與銀幕情侶羅伯特·帕丁森傳出緋聞時,斯圖爾特表示自己的感情生活是私事,不想公之於衆:“這些荒唐的消息純屬空穴來風,我從不大肆談論戀情,因爲這會讓它變得很粗俗。人們說‘只要知道你的約會對象,就不會再追問其它事了。’其實:‘他們不會就此罷休,而想知道更多細節’。”

Gossip Girl co-stars Blake Lively and Penn Badgley split recently after three years together. Badgley told the Us Weekly that both parties handled the breakup "professionally": "Some would say it's a double-edged sword (to still work together after splitting). But in our case, we're professionals and we manage to balance it well. We're separated for good. But we're still friends and hang out on the set."

緋聞少女中的聯合主演布萊克·萊弗利和佩恩·貝格利近日宣告分手,結束了三年戀情。貝格利在接受《美國週刊》採訪時表示雙方屬於和平分手,處理得十分恰當:“一些人會說這是一把雙刃劍(因爲我們分手後仍要一起工作)。但我們彼此都很敬業,能將工作與私事平衡好。雖然分手,但我們仍然是好朋友,在拍片時也經常一起出去。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章