英語閱讀雙語新聞

應徵入伍:大學生的新出路?

本文已影響 1.76W人 

ing-bottom: 61%;">應徵入伍:大學生的新出路?

For a young Chinese college student five years ago, deciding to join the military would have taken a lot of courage.

五年前,對於中國的年輕大學生們而言,參軍入伍需要很大的勇氣。

But today, joining the military has become an increasingly popular choice for students. This is due to the demand for advanced talents in the military and new policies encouraging students to join the army.

然而時至今日,參軍入伍日漸成爲學生們的熱門選擇。這是因爲軍隊對高新人才的渴求,以及鼓勵學生參軍的新政策的出臺。

Zhou Chengchen, 24, a graduate student majoring in finance at the University of Nottingham Ningbo China, passed the physical checkup of the conscription process early this month.

24歲的周成晨(音譯)就讀於寧波諾丁漢大學金融專業,本月初他已順利通過了徵兵體檢。

“I hope to strengthen both my body and mind through intense drills. Also, I’m not worried about resuming my studies if I leave,” he said. “I regard joining the army a good career path.”

他說:“我希望通過高強度訓練來增強體魄。一旦離開學校後,我也不必爲耽誤學業而擔憂。我把參軍入伍當做一條不錯的職業之路。”

Zhou is not the only student to have turned his eyes to military camps.

將目光投向軍營的並非只有周成晨一人。

As modern warfare and military tactics involve increasingly complex technology and maneuvers, maintaining modern troops requires well-educated talents to operate complicated equipment.

由於現代戰爭與戰術愈發地涉及到一些複雜技術以及軍事演習,這樣一來要保持現代軍隊的實力,就需要一批受過良好教育的人才來操控這些複雜的設備。

According to Beijing’s conscription office, compared with 2001 – the first year Beijing began to enroll university students in the army - the ratio of university recruits has risen from 0.1 percent to 60 percent.

北京市政府徵兵辦公室表示,與北京市首次徵召在校大學生入伍的2001年相比,大學生士兵所佔徵集兵員比例已從0.1%上升至60%。

“A bachelor’s or higher degree can help you get through the application process. Your knowledge in a particular area may prove to be invaluable,” said Song Xiepeng, deputy director of the conscription office in Beijing.

北京市徵兵辦公室副主任宋協鵬表示:“擁有本科及以上學歷可有助於你成功通過申請流程。具備特定領域的知識可能會變成無價之寶。”

For instance, according to Song, those studying languages can play a big role, as communication between the militaries of different countries is vital. Those studying telecommunications or electronics are also in demand, as both will be key areas of competition in the future.

宋協鵬舉例說道,由於各國軍隊之間的交流至關重要,因此語言類專業的學生們便可以發揮很大的作用;而通訊或電子專業的學生也十分走俏,因爲二者都將成爲未來軍事競賽的關鍵領域。

Song suggested that students join the army after they finish the second year of their university course.

宋協鵬建議,學生可以完成大學二年級的學業後參軍入伍。

“It is a worthwhile experience that broadens your horizon,” said Song. “This approach allows you more time to consider your career options and whether to join the army or not.”

宋協鵬說:“這是段可以開闊個人視野的寶貴經歷。這種方式讓你有充足的時間來考慮自己職業選擇以及是否參軍。”

Wang Hai, 19, a sophomore majoring in machinery electronics at Chongqing Vocational Institute of Engineering, was thrilled when the army came to his university especially to recruit students from his major.

19歲的王海(音譯)是來自重慶工程職業學院機電專業的大二學生。當部隊來到他的學校對機電專門實施特招時,他十分激動。

“My family supported my decision to join the army, which let my childhood dream come true,” Wang said.

“家人們支持我參軍的決定,我童年的夢想最終成真。”王海說。

In order to attract high quality talents into the army, graduate recruits are put on an accelerated promotion and pay scheme.

爲吸引更多的高素質人才入伍,大學生新兵們可以享受提前晉升以及薪酬制度。

According to a policy released by the State Council and the Central Military Commission in 2009, up to 24,000 yuan of a student’s tuition fees will be reimbursed once they join the army. Furthermore, graduate students may quickly be promoted to the rank of sergeant.

按照國務院、中央軍委發佈的2009年冬季徵兵政策規定,一旦入伍最高可獲得由國家補償的2.4萬元學費。此外,畢業生們可能很快就會晉升士官。

Students planning a military career may also receive additional benefits, such as financial assistance from local governments. For instance, in Chongqing’s Shapingba district, student recruits receive an in-service allowance of 350 yuan per month, which continues for two years after they retire from service.

那些計劃開始軍旅生涯的學生們還能獲得額外的福利待遇,例如由當地政府提供的經濟資助。比如,在重慶沙坪壩區,大學生新兵每月能得到350元軍貼,直到退伍後這項緊貼仍將持續發放兩年時間。

In Shanghai, university students can apply for a Shanghai hukou (household registration) after they leave and are given priority for civil service positions.

在上海,大學生退伍後可以申請本地戶口,並且在申報公務員崗位是享受優先待遇。

Lai Jinliang, 29, served in the air force for seven years before being transferred to civilian work in Guangxi. “For the most part, being in the army is about learning new skills, discipline, motivation and other personal qualities through which I can improve myself,” Lai said.

29歲的賴靜亮(音譯)曾在空軍當了7年的兵,後來專業到了廣西某單位。“在很多情況下,參軍意味着學習新技能、紀律、動力以及其他個人品質,並通過這些來提升自我。”賴靜亮說道。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章