英語閱讀雙語新聞

體育新聞:老虎伍茲上演的熱狗插曲

本文已影響 1.31W人 

SAN MARTIN, Calif. -- A strange year for Tiger Woods took another bizarre twist Sunday when a fan was arrested for running toward the seventh green at CordeValle and tossing a hot dog in Woods' direction.
加利福尼亞州聖馬丁球場--對於老虎伍茲而言這一年有點不太尋常,在CordeValle比賽過程中有個粉絲因向第七果嶺跑去而且手持熱狗向他扔去而被捕。
The bun barely reached the green. The hot dog landed on the putting surface.
麪包片幾乎落在果嶺上,熱狗腸還扔在推杆區。
The 31-year-old man, whose name wasn't released, dropped to the ground to be arrested as Santa Clara sheriff's deputies converged on him. Woods backed off his birdie putt, then quickly resumed play.
這位31歲的粉絲,目前名字尚未公佈,被聖克拉拉的警官們按在地上並逮捕。很快比賽繼續,伍茲繼續他的小鳥球。
Even as he returned last year from a sex scandal, and the occasional fan would should heckle him, Woods never had a fan duck under the ropes and approach him.
縱然伍茲已經從他去年的性醜聞中脫身,偶爾也會有粉絲詰問他,但從未有粉絲越過圍欄靠近他。
"Some guy just came running on the green, and he had a hot dog, and evidently ... I don't know how he tried to throw it, but I was kind of focusing on my putt when he started yelling," said Woods, who didn't seem bothered by it all. "Next thing I know, he laid on the ground, and looked like he wanted to be arrested because he ... put his hands behind his back and turned his head."
“只見一個人在果嶺上跑,手裏拿着熱狗,很顯然…當他開始喊叫時,我並不知道他想扔它,我只是關注我的推杆”似乎伍茲並不以爲然“接下來的事情就是他趴在地上,看起來好像他想被捕因爲他…雙手放在背後轉過臉”
Sgt. Jose Cardoza said the man was arrested for disturbing the peace and removed from the property. Because it was a misdemeanor, Cardoza said the man would not be taken to jail and his name not disclosed. Cardoza said only that he was from Santa Rosa.
Jose Cardoza警官表示此人因擾亂治安被捕,而且已經帶離場地。由於只是輕罪,Cardoza警官表示此人並不會因此入獄,其名字也不會被公佈。同時Cardoza還表示此人來自聖羅莎。
"He was very cooperative," Cardoza said. "They said, 'Why did you do this?' He just shook his head in guilt or remorse. He didn't give a reason why he did it."
“他很合作”Cardoza警官說“當被問道“你爲什麼要這麼做?”時,他只是搖頭懊悔自己的行爲。他也沒有解釋他這麼做的原因。”
Cardoza said the man claims he wasn't throwing the hot dog at Woods, rather tossing it in the air. He said the man acknowledged having a drink earlier in the day, that the man was not drunk.
Cardoza警官還表示此人聲稱自己當時並不是扔向伍茲的,而只是在空中揮舞了兩下,而且他承認此前曾喝過酒,但當時並沒有醉。
Arjun Atwal, who played with Woods, said he was concerned for a moment at the sight of a fan yelling out Woods' name and approaching the green.
與伍茲一同玩球的Arjun Atwal被採訪時說到,他注意到那位粉絲喊着伍茲的名字並且衝向果嶺。
"They could have shot him," Atwal said. "The cops could have thought it was something else."
“他們本可以開槍的,”“估計警官當時以爲事情並非會這樣。”
It was high drama, albeit briefly, in an otherwise solid round of 3-under 68 for Woods. In his first tournament in seven weeks, he finished with three straight rounds of 68 to tie for 30th, 10 shots behind, at 7-under 277. It was the first time Woods had three straight rounds in the 60s on the PGA Tour since the Deutsche Bank Championship last year.
儘管事發倉促,但戲劇性的是,伍茲在另一盤中打出低於標準桿68杆3杆的球.總時7周內的第一輪循環賽他就打出三輪68杆,並列第30名,10球落後,總桿數低於標準桿277杆7杆。這是他繼去年德意志銀行錦標賽之後在美巡賽打出的第一季三輪60杆球。
Still, the hot dog incident stole the show.
儘管如此,熱狗插曲仍未散盡。
"It was bizarre," said Rod Pampling, who also played with Woods. "This guy comes running out with a hot dog in his hand, and then he lays down and puts his hands behind his back."
“真奇怪,那人只是跑過來,手裏拿着熱狗,然後就趴在地上,雙手放在背後”與伍茲一同參加比賽的Rod Pampling說。
Woods said he never felt threatened because he was on the back end of the green and the fan never got close to him. He heard the commotion of security behind him, and when he looked up, the hot dog already was in the air.
伍茲表示自己並沒感覺到任何危險,因爲他知道自己站在果嶺區後邊界上,那粉絲就沒靠近他。他聽到那人後面警衛的叫喊,但當他擡頭看去時,那熱狗已經拋向空中了。
"The bun was kind of disintegrating there," Woods said. "He knew what he was doing because he laid on the ground, put his hands behind his back and turned his head away from security. So just one of those deals."
“麪包碎落一地,那粉絲知道自己在做什麼,因爲緊接着他就趴在地上,雙手放在背後,面朝警衛。就這些。”
The only thing that bothered Woods was missing the 18-foot birdie putt.
伍茲唯一擔心的就是錯過了18英尺的小鳥球推杆。
"I guess he wanted to be in the news," Woods said. "And I'm sure he will be."
伍茲表示“我想他只是想出名,他也做到了。”
When he finished with a final birdie, any seriousness of the incident gave way to levity. Dan Diggins, head of security for tournament sponsor Frys Electronics, said the man would be arrested for "everything" and described him as "just an idiot."
當他以一杆小鳥球結束最後一輪時,那廝嚴肅氣氛也煙消雲散。弗萊斯電子公開賽保安部長Dan Diggins表示此人只是個蠢貨並暫時拘留。
"It wasn't a chili dog," Diggins said. "That could have been really bad."
Dggins說“又不是紅椒熱狗,幹嘛這麼衝動。”
The rest of Woods' round wasn't nearly as eventful. He did get on the leaderboard, before the leaders teed off, with four birdies in his opening six holes. But he missed the 16th green and made bogey, and after an easy birdie on the 17th, didn't make another one until the his final hole on the par-5 ninth.
還好剩下的比賽中並無它事。伍茲以開始六洞的四記漂亮小鳥球榮登榜單。但他失去第16果嶺,只打出了個柏基球,直到最後的第九輪五杆標準桿,只奉獻了第17果嶺的一記小鳥球。
"I got better every day, and unfortunately, a couple times I didn't get the momentum going when I had a couple of chances to make putts," Woods said. "I could have just really got it rolling."
“我每天感覺都很好,但遺憾的是有兩次推杆的機會我都沒有把握住。”
He attributed that to not enough play. Because of injuries to his left leg this year that are finally healed, Woods has played only 10 full rounds since the Masters.
他把原因歸咎於還沒上手。雖然左腿的傷已痊癒,但自大師賽以來他僅僅打完了10輪。
"I haven't played much," Woods said. "That comes with competitive flow, understanding the situations and feels, and game time is a little bit different."
“還沒找到感覺,適應場地找感覺有點難,而且比賽時間改了點。”伍茲解釋到。
He is hosting a tournament at Pebble Beach next week to raise money for his foundation, and he said "family obligations" would keep him from playing the season-ending tournament at Disney.
目前,伍茲正在籌辦一場下週的卵石灘錦標賽,以備基金會籌資,而且他還表示“家族債務”會讓他暫時告別迪士尼的季末賽。
Woods is playing a series of exhibitions in Asia and Australia leading up to his next appearance at the Australian Open on Nov. 10-13, with the Presidents Cup at Royal Melbourne a week later.
與此同時,老虎伍茲也正在亞洲以及澳洲舉辦一系列展會,意在一週後,11月10號至13號,在皇家墨爾本球場澳大利亞公開賽的總統盃。

體育新聞:老虎伍茲上演的熱狗插曲

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章