英語閱讀雙語新聞

網約車在中國獲合法地位

本文已影響 2.72W人 

ing-bottom: 56.29%;">網約車在中國獲合法地位

The Chinese government has formally legalised online car-hailing services, including San Francisco-based Uber and Beijing‘s Didi Chuxing, giving a boost to an industry that has operated in a grey area.

中國政府已正式將網約車服務合法化,包括總部位於舊金山的優步(Uber)和中國的滴滴出行(Didi Chuxing),此舉讓這個一直在灰色地帶運營的行業獲得提振。

Both groups welcomed the provisional rules, unveiled by the transport ministry yesterday, which Didi referred to as “the world’s first nationwide online ride-booking regulations”.

兩家公司都對中國交通部昨日公佈的《網絡預約出租汽車經營服務管理暫行辦法》表示歡迎,滴滴稱其爲“世界範圍內頒佈的第一個國家級的網約車法規”。

Uber said the regulations sent “a clear message of support for ride-sharing and the benefits that it offers riders, drivers and cities”.

優步表示,《暫行辦法》“體現了政府對網約車新業態的認可和支持”。

China was “a country that has consistently shown itself to be forward-thinking when it comes to business innovation”, the US group added.

優步補充稱,中國在“面對創新時一直具有前瞻性”。

Car-hailing has been met with protests and bans in many countries, but Beijing has sought to co-opt the technology to promote economic growth.

網約車服務在很多國家遭遇抗議和禁令,但中國政府尋求利用這種技術促進經濟增長。

The car-hailing rules set a precedent for other industries in China — such as finance and healthcare — where regulators are considering how much disruption can be tolerated from fast-moving internet companies.

網約車規定爲中國其他行業(例如金融和醫療)設立了先例,在這些行業,監管者正考慮在多大程度上容忍快速發展的互聯網公司造成的顛覆性影響。

Car-hailing has quickly grown from a niche sector to a large industry in China, where the ubiquity of smartphones has translated into millions of rides a day. Didi has claimed to be handling 14m rides a day across its platforms, including licensed taxis and car pooling as well as private car hailing.

在中國,網約車已迅速從一個小衆領域發展爲一個大規模產業,智能手機的普及轉變爲每日數百萬次出行。滴滴聲稱其平臺每天在處理1400萬次的完成訂單,這個平臺包括有執照的出租車和拼車以及專車服務。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀