英語閱讀雙語新聞

又見競爭對手合併 攜程與去哪兒換股聯姻

本文已影響 2.69W人 

ing-bottom: 60.86%;">又見競爭對手合併 攜程與去哪兒換股聯姻

Two of China’s leading travel companies are teaming up to make the most of a bright spot in the Chinese economy.

爲抓緊中國經濟的一大亮點,中國兩家業內領先的旅遊企業決定聯手。

International, the Chinese travel-booking company, agreed on Monday to a stock transaction with Qunar Cayman Islands, a travel search engine, and both companies agreed to cooperate across different services.

週一,中國旅遊預訂公司攜程旅行網同意了與旅行搜索引擎去哪兒網的股票交易。兩家公司同意在不同服務領域展開合作。二者的上市實體分別爲攜程國際有限公司( International)和去哪兒開曼羣島有限公司(Qunar Cayman Islands)。

Baidu, which is the majority shareholder of Qunar, exchanged 178,702,519 Class A shares and 11,450,000 Class B shares for 11,488,381 newly issued ordinary shares in Ctrip.

去哪兒的大股東百度將178702519股去哪兒的A類股和11450000股去哪兒的B類股,置換爲攜程增發的11488381股普通股。

Baidu will now have a 25 percent voting interest in Ctrip, while Ctrip will have a 45 percent voting interest in Qunar.

百度將擁有攜程25%的總投票權,攜程則將擁有去哪兒45%的總投票權。

Four Ctrip representatives have joined Qunar’s board, including James Liang, the chairman and chief executive, and Jane Sun, co-president and chief operating officer.

攜程的四名代表已加入去哪兒的董事會,包括攜程董事會主席兼首席執行官樑建章(James Liang)和聯合總裁兼首席運營官孫潔(Jane Sun)。

Robin Li, the chairman and chief executive of Baidu, and Tony Yip, the head of investments, mergers and acquisitions, have been appointed to Ctrip’s board.

百度董事長兼首席執行官李彥宏(Robin Li)和負責投資併購事務的葉卓東(Tony Yip)亦被任命爲攜程董事。

Qunar, whose name means “where to go” in Chinese, had taken a step toward integrating more tightly with Baidu in September. It gave Baidu another two seats on top of the three it already had on its company has been pushing to broaden its offerings in the face of competition from groups backed by Alibaba and Tencent.

今年9月,去哪兒就爲了更緊密地與百度整合而邁進了一步,把百度在該公司董事會的席位從三個增加到五個。面對由阿里巴巴和騰訊支持的企業所構成的競爭,該公司一直在爭取擴大產品和服務的範圍。

Despite fears about the health of the Chinese economy, the travel market is still growing. Ctrip’s second-quarter revenue rose 47 percent, to $408 million, from a year ago. Qunar’srevenue increased 120 percent, to $142.1 million in the second quarter.

儘管對中國經濟的健康狀況存在擔憂,但旅遊市場仍在增長。攜程第二季度淨營業收入25億元,同比增長47%。去哪兒第二季度總營收8.81億元,同比增長120%。

Kaiser Kuo, the international communications director for Baidu, said the agreement with Ctrip would give Qunar more opportunities to cooperate on mobile search and map-based products.

百度國際媒體公關總監郭怡廣(Kaiser Kuo)表示,與攜程達成的協議,將讓去哪兒有更多機會在移動搜索和基於地圖的產品上開展合作。

He also said the two companies would be able to benefit from each others’ strengths in different markets.

他還表示,兩家公司都能通過對方在不同市場上的優勢而獲益。

“Ctrip is big on high end business travel, Qunar has been more leisure, personally booked travel,” he said. “We’re covering more bases, a broader demographic.”

“攜程在高端商務旅遊方面做得很大,去哪兒更休閒,是個人預訂出行,”他說。“我們會覆蓋更多客戶羣,擴大服務對象。”

The travel industry is not the only sector that is seeing companies team up amid steep competition.

競爭對手聯合起來的現象不僅發生在旅遊業。

Meituan, a group buying service, and Dianping, a consumer review site, agreed to join forces this month with the goal of creating an e-commerce juggernaut.

本月,團購網站美團網和消費者點評網站大衆點評網同意合併,目標是創造一個電商巨頭。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀