英語閱讀雙語新聞

朝鮮譴責中國報紙朝鮮問題言論

本文已影響 1.31W人 

North Korea has vented its frustrations with China as tensions on the Korean peninsula subside, highlighting the diverging interests of the countries even as Washington tries to use Beijing to control Pyongyang.

在朝鮮半島的緊張局勢逐漸平息之際,朝鮮向中國宣泄了它的不滿。此舉凸顯出儘管美國政府試圖通過北京方面控制朝鮮政府,中國和朝鮮之間還是存在利益上的分歧。

After tough talk in early April of harsher sanctions as it tried to avert a showdown between the US and North Korea over its nuclear tests, China has dialled down its public pressure on Pyongyang in recent days. Air China flights to Pyongyang resumed on Friday after a three-week suspension during the height of a face-off over North Korea’s missile tests.

4月初,爲避免美國和朝鮮在覈試驗問題上的攤牌,中國曾措辭嚴厲地提及加大對朝鮮制裁力度。在那之後,中國在最近幾天減輕了對平壤方面公開施加的壓力。週五,中國國航(Air China)恢復了赴平壤的航班。在此之前,在圍繞朝鮮核試驗的對峙達到高潮期間,該航班中斷了三週之久。

Nonetheless, North Korean news agency KCNA this week fired off a long complaint about “a string of absurd and reckless remarks” by Chinese newspapers, which Beijing has used over the past month to threaten Pyongyang if it continued with its missile provocations.

然而,朝鮮新聞機構朝中社(KCNA)本週發表了一篇長篇控訴文章,炮轟多份中國報紙發表的“不諳事理、失去分寸的言論”。在過去一個月裏,中國政府曾在朝鮮政府繼續導彈試驗的挑釁行爲時,通過這些報紙發出對平壤方面的威脅。

The Korean agency took umbrage at the Chinese view, expressed in nationalist tabloid the Global Times, that its tests posed a risk to China’s northeastern provinces. “It is just the DPRK whose strategic interests have been repeatedly violated due to insincerity and betrayal on the part of its partner,” it said, using the abbreviation of its official name, the Democratic People’s Republic of Korea.

中國民族主義小報《環球時報》(Global Times)曾表示,朝鮮的核試驗爲中國東北各省帶來了風險。朝中社認爲,《環球時報》發表的這一中方看法傷害了他的感情。這家朝鮮新聞機構表示:“由於對方背信棄義的行動,國家戰略利益屢遭侵害的不是中國,而是朝鮮。”

The war of words comes as Chinese public opinion, particularly in elite business and political circles, shifts towards seeing North Korea as a liability, particularly if its tests provoke unwelcome American interference in north-east Asia.

這一口水戰爆發之際,中國公衆輿論正在向視朝鮮爲累贅轉變,這一轉變在商界和政界精英人士中尤爲突出——尤其是在朝鮮核試驗導致美國人干預東北亞局勢的情況下(這是他們不願見到的)。

The Chinese military remains more sympathetic to its impoverished neighbour, which strategists see as an essential buffer state as long as US military forces are stationed in Japan and South Korea.

中國軍方對於這個貧困的鄰國依然更同情一些。在戰略家眼中,只要美國在日本和韓國駐紮軍隊,朝鮮就是一個必要的緩衝國家。

Calls by Chinese newspapers for stricter sanctions and their support for a refusal to rule out military intervention if the DPRK failed to abandon its nuclear programme are “no more than an extremely ego-driven theory based on big-power chauvinism that not only the strategic interests but also the dignity and vital rights of the DPRK should be sacrificed for the interests of China”, KCNA said.

朝中社表示,中國報紙呼籲,只要朝鮮不棄核,不僅加強對朝制裁力度,而且不惜使出軍事幹涉手段。該社表示這樣的說法“不過是極爲霸道的大國主義邏輯而已,即爲了中國的利益,朝鮮的戰略利益乃至主權和生存權都要犧牲”。

Chinese Ministry of Foreign Affairs spokesman Geng Shuang countered that “for years, the Chinese side has been assessing and dealing with the relevant issue based on its own merits in an objective and impartial manner”.

中國外交部(Ministry of Foreign Affairs)發言人耿爽對此反駁稱,“多年來,中方一直秉持客觀、公正立場,按照事情是非曲直,判斷和處理有關問題。”

The Washington policy establishment has hailed China’s co-operation in trying to dissuade North Korea from testing missiles that could threaten allies in north-east Asia. China for its part welcomed US President Donald Trump’s comment this week that he “would be honoured” to meet Kim Jong Un, North Korea’s supreme leader.

朝鮮開展的導彈試驗可能會威脅到美國在東北亞的盟國。對於中國在勸阻朝鮮導彈試驗方面的合作,華盛頓政策建制派曾大加稱讚。美國總統唐納德?特朗普(Donald Trump)曾在本週表示,他會很“榮幸”與朝鮮最高領導人金正恩(Kim Jong Un)會晤。對中國而言,它十分歡迎特朗普這一言論。

朝鮮譴責中國報紙朝鮮問題言論

“Currently, we’ve seen more co-operation between China and US to put pressure on North Korea,” said Zhao Tong, a nuclear policy expert at the Carnegie–Tsinghua Center for Global Policy in Beijing. “But drama between the two countries’ state media does not mean changes of policies on the government level.”

北京清華-卡內基全球政策中心(Carnegie–Tsinghua Center for Global Policy)核政策專家趙通表示:“目前,我們看到中美在對朝施加壓力方面加大了合作力度。不過,朝中兩國官媒間的爭端,並不意味着政府層面上政策的變化。”

Many Chinese argue that the country’s economic and political interests now align more naturally with South Korea than with the North, but the installation of a US anti-missile system has caused relations between Beijing and Seoul to turn acrimonious in recent months.

許多中國人聲稱,與朝鮮相比,中國目前的經濟和政治利益與韓國更爲契合。然而,美國反導系統的安裝,卻在最近幾個月令北京和首爾方面的關係陷入低谷。

South Korean officials are quietly hoping the country’s presidential election this month will provide an opportunity to reset relations with China, opening the door to a visit to China by the new president later this year.

韓國官員私下裏希望韓國本月舉行的總統選舉會爲重啓對華關係創造機遇,爲新任總統在今年晚些時候訪華打開大門。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章