英語閱讀雙語新聞

俄法兩國外交遇僵局 普京取消巴黎之行

本文已影響 2.17W人 

ing-bottom: 56.29%;">俄法兩國外交遇僵局 普京取消巴黎之行

Diplomatic tensions between Russia and the west over Syria intensified yesterday when Vladimir Putin, Russian president, pulled out of a trip to Paris.

昨日俄羅斯和西方之間因敘利亞問題外交緊張加劇,俄羅斯總統弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)取消了對巴黎的訪問。

Mr Putin called off the trip after François Hollande, French president, strongly criticised Russia’s role in the bombing campaign in Syria.

普京是在法國總統弗朗索瓦•奧朗德(François Hollande)強烈批評俄羅斯在敘利亞的轟炸行動中扮演的角色後宣佈取消訪問的。

Mr Hollande yesterday urged Mr Putin to make the trip to Paris, scheduled for next week, for “a tough meeting” over Syria. But he told the Russian leader he would not join him for the inauguration of the new Sainte-Trinité Russian Orthodox cathedral in the French capital. “We could not do a festive event, it’s not the climate,” a French diplomat said. Mr Putin announced that the visit would be rescheduled.

普京的巴黎之行原定於下週,奧朗德昨日敦促普京前往巴黎,就敘利亞問題進行“艱難的會談”。但他告訴普京,他不會和普京一起參加法國首都新的聖三一俄羅斯東正教大教堂的落成儀式。“我們不能搞一個慶祝活動,現在不是那種氣氛,”一位法國外交官說。普京宣佈將改期訪問法國。

The row between Paris and Moscow has been brewing since the weekend when Russia vetoed a French-led UN resolution to end bombings on Aleppo by the Syrian regime and allow humanitarian aid into the city.

自上週末俄羅斯否決法國領頭的一項聯合國(UN)決議以來,巴黎和莫斯科之間的不和持續升溫。該決議旨在結束敘利亞政權對阿勒頗(Aleppo)的轟炸,讓人道主義援助能夠抵達該市。

Last week, John Kerry, US secretary of state, called for Russia and the Syrian regime to face a war crimes investigation over attacks on civilians.

上週美國國務卿約翰•克里(John Kerry)呼籲對俄羅斯和敘利亞政權展開一項襲擊平民的戰爭罪調查。

Diplomacy over Ukraine is continuing. Dmitry Peskov, Mr Putin’s spokesman, said preliminary preparations for a meeting under the so-called “Normandy Format” — where representatives from Moscow and Kiev meet colleagues from the German and French governments — were under way.

針對烏克蘭事務的外交進程還在持續。普京發言人德米特里•巴斯科夫(Dmitry Peskov)表示,對所謂“諾曼底格式”會晤——俄羅斯和烏克蘭的政府代表在德國和法國同僚在場的情況下開會——的初期準備工作正在進行。

But speaking before the Council of Europe in Strasbourg, Mr Hollande said he had “a major disagreement over Syria” with Russia.

但奧朗德在法國斯特拉斯堡(Strasbourg)的歐洲委員會(Council of Europe)上發言時表示,他與俄羅斯“在敘利亞問題上存在重大分歧”。

“The veto to the French resolution has prevented the end of the bombing and the proclamation of a ceasefire,” the president said yesterday. “The main victims are civilians . . . who are left to die in the bombings. That’s why I think dialogue is necessary with Russia, but it should be firm and blunt. Otherwise it’s a sham.”

“否決法國的決議阻止了結束轟炸和宣佈停火,”奧朗德昨日表示,“主要的受害者是平民……他們只能在轟炸中死去。這就是爲什麼我認爲與俄羅斯對話是必要的,但這種對話應該是堅定和直截了當的。否則就是僞善。”

Russia has reacted to criticism of its role in Syria with a series of hostile moves. In the past two weeks, it has cancelled three nuclear agreements with the US, again sent nuclear-capable missiles to the exclave of Kaliningrad for military drills, sent additional anti-aircraft missiles to Syria, dispatched additional warships to the Mediterranean and talked about plans to re-establish military bases from Vietnam to Cuba.

對於外界針對其在敘利亞事務中扮演的角色的批評,俄羅斯採取了一系列敵對行動。在過去兩週,俄羅斯取消了與美國的3項核協議,再度向俄羅斯的飛地加里寧格勒(Kaliningrad)運送具備核彈頭運載能力的導彈以進行軍事演習,向敘利亞運送額外的防空導彈,向地中海派遣更多軍艦,討論重新在從越南到古巴等地建立軍事基地的計劃。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章