英語閱讀雙語新聞

福布斯藝人收入排行榜出爐 '吹牛老爹'高居第一

本文已影響 3.26K人 

US rapper y, whose real name is Sean Combs, has topped Forbes' newly released list of highest-earning entertainers, grossing 130 million US dollars in a 12-month scoring period started from June 2016, according Forbes.

在最新發布的全球收入最高藝人榜單中,美國說唱歌手“吹牛老爹(原名肖恩·柯姆斯)”名列第一,據《福布斯》表示,吹牛老爹從去年6月至今的一年中賺了大概1.3億美元。

The 47-year-old singer/producer jumps to the top of the list from last year 22nd position on Forbes' annual Celebrity 100 ranking.

這位47歲的歌手兼製作人,從去年的《福布斯》年度名人榜的第22位,一躍竄升到今年的第一名。

The world's top 100 celebrities on the list have generated incomes worth some 5.15 billion US dollars during the period.

該榜單上的全球前100位名人,在過去一年中總共賺了51.5億美元。

福布斯藝人收入排行榜出爐 '吹牛老爹'高居第一

US singer Beyonce and UK writer J.K Rowling occupied second and third spots, with annual earnings of 105 million and 95 million US dollars respectively.

美國歌手碧昂斯和英國作家J.K.羅琳分列第二、三位,兩人的收入分別爲1.05億美元和9500萬美元。

Rounding out the top ten are rapper Drake (Canada), footballer Christiano Ronaldo (Portugal), musician The Weekend (Canada), radio personality Howard Stern (USA), band Coldplay (UK), author James Patterson (USA), and basketball star LeBron James (USA).

名列前十的還有加拿大說唱歌手德雷克、葡萄牙足球明星克里斯蒂安諾·羅納爾多、加拿大歌手The Weekend、美國電視明星霍華德·斯特恩、英國酷玩樂隊、美國作家詹姆斯·帕特森以及美國籃球明星勒布朗·詹姆斯。

Chinese actor Jackie Chan enjoys the highest ranking among Asian celebrities. The 63-year-old Kung Fu master sits in the 39th place, by claiming 49 million US dollars in revenue.

中國演員成龍是該榜上排名最高的亞洲名人。這位63歲的功夫大師排在第39位,收入達到了4900萬美元。

Last year's champion Taylor Swift dropped to the 49th spot, with her earnings dipping to $44 million over the period, which represents a 74% year-on-year decline.

去年的冠軍泰勒·斯威夫特則跌到了第49位,其收入跌至僅有4400萬美元,同比去年下降了74%。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章