英語閱讀雙語新聞

卷福也玩起了穿越 Classic sleuth goes back to roots

本文已影響 6.89K人 

ing-bottom: 49.43%;">卷福也玩起了穿越 Classic sleuth goes back to roots

It’s a snowy, gloomy day, and Sherlock Holmes, dressed in his iconic Inverness cape and deerstalker cap, is on his way home to Baker Street.

陰冷的天空飄着大雪,夏洛克輠爾摩斯身披他標誌性斗篷,頭戴獵鹿帽,正走在回貝克街的路上。

A new, ghostly mystery is on the super-sleuth’s mind. And that’s not the only thing that’s different about the latest episode of Sherlock.

這位超級偵探的腦子裏一直迴盪着最近一起可怕的謎案。不過這可不是最新福爾摩斯電影的唯一亮點。

Telegrams have replaced e-mails, and Holmes now finds himself in a horse-drawn carriage instead of a cab. The hit BBC TV series, which usually takes place in the present day, has transported its characters back to Victorian London, where author Arthur Conan Doyle’s classic tales were set.

電報取代電郵,福爾摩斯發現自己竟坐在馬車裏,計程車去哪了?這部由英國廣播公司出品的熱門劇集將背景設定在現代,現在卻將主人公穿越到了維多利亞時期的倫敦,那正是原著作者柯南匠爾給小說設定的年代。

The latest Sherlock special, The Abominable Bride, hit Chinese cinemas on Jan 4, and it’s a loving homage to Doyle’s original vision.

最新《神探夏洛克:可惡新娘》於1月4日登陸中國影院,當然它還是對柯南匠爾原著的致敬

Many of Doyle’s stories are spine-tinglers, full of fright and suspense. Yet, confined by its 21st century backdrop, the Sherlock series hasn’t been able to fully present some of Doyle’s gothic stories. But this time-traveling Sherlock special allows the production team to present a kind of story that was prevalent in Doyle’s era.

道爾的小說充滿了驚悚和懸疑,讓人背脊發涼。但是受到21世紀的年代限制,《神探夏洛克》劇集無法完全呈現道爾原著中的哥特風格。不過這次穿越版《神探夏洛克特別篇》給了創作團隊重現道爾時代流行故事的機會。

“If you want to do a ghost story, you’ve got to go Victorian,” Sherlock show-runner Steven Moffat told Vanity Fair magazine. “There’s a lot of fog.”

“如果你想講鬼故事,那就得去維多利亞時代,”《神探夏洛克》製片人史蒂芬莫法特告訴《名利場》雜誌。“那時(倫敦)大霧朦朧。”

To adapt to Sherlock’s new Victorian setting, the show’s protagonists have made a few personality adjustments.

爲了配合《神探夏洛克》的維多利亞時期劇設,主人公的性格也要相應做出調整。

Actor Benedict Cumberbatch’s Sherlock Holmes becomes “a little more polished” in his role as a Victorian gentleman. Meanwhile, Holmes’ sidekick John Watson, played by Martin Freeman, is “more uptight”, said Moffat.

莫法特透露,演員本尼迪克特康伯巴奇飾演的夏洛克輠爾摩斯變得“更加優雅”,以符合他維多利亞時期紳士的人設。同時,福爾摩斯的助手約翰丠生(馬丁弗里曼飾)則會變得“更加焦躁”。

What’s remarkable about The Abominable Bride is the freedom with which it explores modern-day themes, in spite of its Victorian backdrop.

雖然故事設定在維多利亞時期,《可惡的新娘》最值得稱道的是它探討的現代主題下的自由。

Spoiler alert here! The ghostly bride turns out to be a group of betrayed women who attempt to punish their abusive male lovers and defend their rights. In other words, the bride is the idea of feminism, and her appearance coincides with the birth of the suffragettes in Victorian England.

注意,前方劇透!幽靈新娘其實只是一羣被男人拋棄的婦女,她們要懲罰背叛她們的男人,維護自己的權利。換句話說,新娘就是女權主義的化身,她的出現同維多利亞時期英格蘭興起的婦女參政論不謀而合。

And there’s an additional twist in the story’s plot. The show’s time travel is actually a hallucination, brought on when Holmes has a drug overdose.

電影版還添加了一些反轉的劇情。故事中的穿越其實只是福爾摩斯過量服用藥物後致幻反應。

Despite all the acclaim the show has received, some viewers have complained about the special episode’s confusing, time-jumping plot. But the key elements in Sherlock stay the same.

儘管該片受到了不少讚譽,還是有不少影迷抱怨特別篇劇情混亂、時間線索不連貫。不過還好,《神探夏洛克》的精髓還在。

Sherlock and Watson’ s brilliant detective work doesn’t change. And more importantly, the duo’s fast-talking friendship remains intact.

卷福和華生絕妙的推理還在。更重要的是這對好基友打嘴仗式的友誼依舊堅固。

“You’re Sherlock Holmes, wear the damn hat,” Watson quips, shoving the deerstalker in Sherlock’s face. It’s a familiar line, delivered in an unfamiliar setting.

華生把獵鹿帽扔在卷福臉上,譏笑他:“你是帶着難看帽子的夏洛克輠爾摩斯。”完全不同的背景下是熟悉的臺詞。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章