英語閱讀雙語新聞

中國女演員遭起訴只在電視劇中瞪眼

本文已影響 8.25K人 

Rules in China now make it easier to file lawsuits, leading to a 29-per-cent increase in cases compared to last year.

中國法律使人們提起訴訟更加方便快捷,導致案件同比增長29%。

Chinese actress Zhao Wei: New rules enacted May 1 make it easier to file lawsuits in China.A Shanghai man is suing actress Zhao for staring at him too intensely through his TV set. Reports say the suit involves the prime-time TV show Tiger Mom, which debuted in May and centers on a couple's differing approach to raising their daughter. Zhao Wei plays the overbearing mom.

中國女演員趙薇:5月1號頒佈的新法規使人們在中國提起訴訟更加方便快捷。一名上海男子起訴女演員趙薇,原因竟是他認爲趙薇在電視中一直瞪他。報告稱,該訴訟涉及到黃金時段的電視劇《虎媽貓爸》。該劇於五月上映,主要講述一對夫妻對女兒不同的教育方法。趙薇在劇中飾演專橫的媽媽。

中國女演員遭起訴只在電視劇中瞪眼

BEIJING—Rules making it easier to file lawsuits in China have led to a new concern over frivolous claims, such as one in which a man claims actress Zhao Wei stared at him too intensely through his TV set.

雖然中國頒佈的新法規使人們提起訴訟更加方便快捷,然而各種各樣瑣碎的訴訟引起了人們的關注,例如,一名男子起訴女演員趙薇,理由是認爲趙薇一直在電視中瞪他。

The regulations making it more difficult for courts to reject lawsuits took effect May 1, leading to an increase in cases nationwide last month of 29 percent compared with the same period last year, to just over one million cases, according to the Supreme People's Court.

根據最高人民法院,於5月1號生效的新法規擴大了法院的受案範圍,導致上月全國性案件超過百萬,同比增長29%。

The registration system requires courts to accept legitimate lawsuits when they are filed or clearly state the reasons for rejecting them, and citizens have the right to appeal the decisions.

立案登記制要求法院接受符合法定條件的起訴,如果駁回起訴,須明確陳述理由。公民有權對判決提起上訴。

“Previously, it was difficult for administrative cases, such as people suing governments, to be accepted,” said Li Heping, a Beijing lawyer.

李和平是一名北京律師,他說,“以前,行政案件,比如人民羣衆控訴政府,很難立案。”

In announcing the registration system, the official Xinhua News Agency said: “Authorities are determined to put an end to obstructive behavior by courts and officials meddling in cases.”

通過推行立案登記制度,新華社官方消息稱:“當局旨在防止法院從中阻撓和政府官員干涉案件。”

The change has led to Shanghai Pudong New District Court receiving a case against Zhao, the court's litigation service hotline confirmed. The court official, who declined to identify himself, refused to say whether the court had accepted the case.

立案改革後,上海浦東新區法院接到一宗起訴趙薇的案件,這一點得到該法院訴訟服務熱線證實。該書記官不願透露姓名,也拒絕表示是否已立案。

Zhao is one of China's biggest and richest movie stars, and starred in director John Woo's Red Cliff.

趙薇是中國著名影星,富可敵國,曾在吳宇森導演的《赤壁》中擔任女主角。

Reports say the lawsuit filed by a Shanghai man involves the prime-time TV show Tiger Mom, which debuted in May and centers on a couple's differing approach to raising their daughter. Zhao plays the big-eyed mother who relentlessly pushes her daughter's development, while the father wants his child to have more freedom.

報告稱,這起案件牽涉到黃金時段的電視劇《虎媽貓爸》。該劇於五月上映,主要講述一對夫妻對女兒不同的教育方法。趙薇在劇中飾演大眼睛的媽媽不斷逼迫女兒發展,而爸爸卻希望孩子自由成長。

The Legal Daily said the plaintiff was alleging Zhao's stare caused him “spiritual damage.”

法制日報報道,原告聲稱,趙薇在劇中瞪他對他造成了“精神傷害”。

Gan Wen, deputy head of a case-filing chamber under the Supreme Court, said at a news conference Tuesday that the Zhao case was an example of citizens abusing their right to file lawsuits.

最高法院立案庭副庭長幹文(諧音)在週二的記者招待會中說,趙薇案件就是公民濫用訴訟權利的一個示例。

“It's not necessary to waste our judicial resources on cases like these,” Gan said.

他說,“我們沒有必要把司法資源浪費在類似的案件中。”

譯文屬未經授權請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章