英語閱讀雙語新聞

奧巴馬自曝追妻攻略詳說"第一次"

本文已影響 2.12W人 

ing-bottom: 57.83%;">奧巴馬自曝追妻攻略詳說

The president and first lady revealed the details of their first date, which took place in 1989, in a video released on his website to promote a competition to win dinner with him and his wife。

美國總統奧巴馬和第一夫人米歇爾在一個視頻中披露了他們1989年第一次約會時的情形。這個視頻發佈在奧巴馬的個人官網上,以推廣一個贏取和奧巴馬伕婦共進晚餐的活動。

They explain how they spent a day together, beginning at the Art Institute of Chicago where they had lunch before taking a stroll down the city's Michigan Avenue。

在視頻中奧巴馬伕婦講述了第一次約會的情形:他們怎樣先參觀了芝加哥美術學院,吃完午飯後又在芝加哥的密歇根大道上散步

They then went to see the then recently-released Spike Lee film Do The Right Thing about racial tensions in 1980s New York。

他們之後去看了當時上映的斯派克·李導演的關於1980年代紐約種族間緊張關係的電影《做正確的事》

In the video, Mrs Obama recalls the date saying: "It was a cool date, we spent the whole day together, he was showing me all facets of his character. We went to the Art Institute."

在視頻中,米歇爾回憶起約會時說:“那是一次很酷的約會,我們一整天都呆在一起,他向我展示了他性格的各個方面。我們一起去了美術學院。”

A smiling Mr Obama then interjects, points into the camera and says: "Art. Guys out there, it impresses people."

帶着笑容的奧巴馬打斷了米歇爾的話,指着攝影機說:“藝術!小夥子們記住了!那地方能打動人!”

Mrs Obama continues: "He showed his cultural side and then we took a nice long walk down Michigan Avenue," according to the first lady. Mr Obama, again smiling at the camera, adds: "Kind of romantic."

米歇爾繼續說道:“他展現了他傳統的一面,隨後我們在密歇根大道上一起散步,走了很遠感覺很美好。”奧巴馬再次帶着微笑出現,補充道:“這是種浪漫。”

Mrs Obama struggles to recall whether they went for dinner before or after the museum, before her husband corrects her, saying: "We didn't have dinner we actually had lunch, at the Art Institute. There's a little courtyard with a little fountain. Yeah it was very nice."

米歇爾努力去回憶他們是在去博物館之前還是之後吃了晚飯。奧巴馬隨後糾正了她:“我們沒有一起吃晚飯,我們一起在美術學院附近吃了午飯。那是一個帶噴泉的小庭院, 那地方很不錯。”

Mrs Obama added: "He showed all the sides – he was hip, cutting edge, cultural, sensitive. The fountain – nice touch. The walk – patient." Looking pleased with himself, Mr Obama again smiles at the camera and says: "Take tips, gentlemen."

米歇爾隨後補充:“他體現了他性格的各個方面,他憂鬱、尖銳、傳統、敏感。吃午飯時我們的交流很棒,散步時他很耐心。” 奧巴馬看起來對他自己的表現很滿意,他笑對鏡頭說:“先生們,學着點!”

Mr and Mrs Obama, who met when he was a summer associate at Sidley Austin, the law firm she worked at, married three years later in 1992.

1989年奧巴馬作爲暑期助理在盛德律師事務所工作,遇到了在那裏工作的米歇爾。他們在1992年結婚。

It is not the first time the couple have given romantic advice. They have previously spoken about the importance of married couples on making time for each other, setting aside evening regularly for "date nights"。

這並不是奧巴馬伕婦第一次給出浪漫的戀愛建議。他們之前談到過對於已婚夫妻而言,給彼此留出時間、拋開所有事情經常進行“晚間約會”的重要性。

In an interview with the cable network TVOne in 2009, Mrs Obama said the couple have managed to make their relationship work despite having to overcome often being large distances apart。

2009年在接受有線電視網TVOne採訪時,奧巴馬錶示他和米歇爾雖然經常身處兩地,但他們之間的關係總能保持得很好。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章