英語閱讀雙語新聞

中國爲3000億美元基建項目尋求私人投資

本文已影響 1.7W人 

China’s central planning agency is trying to stimulate growth by appealing for private investment in prospective infrastructure projects worth more than $300bn.

中國的中央計劃機構正試圖爲耗資逾3000億美元的潛在基建項目吸引私人投資,以刺激經濟增長。

The National Development and Reform Commission, which runs the country’s five-year plans, on Monday listed 1,043 public private partnership projects for which it was seeking partners in 29 regions, including Beijing.

週一,負責五年計劃的中國國家發改委(NDRC)發佈了1043個政府和社會資本合作(PPP)項目,並在29個地區(包括北京)尋求合作伙伴。

Attracting private funding is seen as a crucial means of filling funding gaps as growth slows.

隨着中國經濟增速放緩,吸引私人資本被視爲填補資金缺口的重要手段。

中國爲3000億美元基建項目尋求私人投資

China’s economy grew 7 per cent year-on-year in the first quarter, the slowest pace in six years. The government has rolled out a series of measures to sustain growth, including monetary-policy easing, more central-government spending and a plan to allow local governments to sell bonds.

今年第一季度,中國經濟同比增長7%,爲六年來最低。爲了穩增長,中國政府推出了一系列措施,包括放鬆貨幣政策、加大中央政府支出,以及出臺允許地方政府發債的計劃。

Infrastructure and transport stocks traded on the Shanghai stock exchange jumped on the news.

該消息一經發佈,在上海證券交易所掛牌上市的基建和運輸類股票應聲上漲。

The list of projects released by the NDRC includes three subway projects in Beijing, seven water-resource projects in the southwestern province of Sichuan and high-speed rail and expressway projects in east China’s Shandong province.

發改委此次發佈的項目庫包括:北京的三個地鐵項目、四川省的七個水利項目以及山東省的高速鐵路和公路項目。

In another measure designed to spur growth, China’s finance ministry said on Monday it would cut import duties on cosmetics, shoes and clothes by 50 per cent on average, as part of a plan to boost domestic consumption.

一項旨在刺激增長的舉措是,中國財政部週一宣佈將降低化妝品、鞋類和服裝的進口關稅,平均降幅達50%,以此作爲提振國內消費計劃的一部分。

Over the next few years China’s policy makers have said they want to see a switch from investment-driven growth, based on government spending, to a consumption-driven economy where private spending by consumers replaces headline project spending by the government as the driver of growth.

中國政策制定者已表示,未來幾年裏,他們希望看到中國經濟從依靠政府支出的投資驅動增長模式,轉型爲消費驅動型經濟,讓消費者的私人消費取代政府的項目支出,成爲經濟增長的驅動力。

China’s State Council, the top government body, last month said it planned to cut taxes on a wide range of imported consumer goods to spur retail spending.

上月,中國國務院表示,擬大範圍降低進口消費者產品稅率,以刺激零售消費。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章