維珍航空老闆願賭服輸,着女裝亮相
He might be one of the most powerful men in the world, but Sir Richard Branson was the brunt of a thousand jokes on Saturday night as he donned a skirt and a full face of make-up on a flight to Malaysia.
理查德·布蘭森爵士也許是世界上最有權勢的人之一,但就在上週六的晚上,他可得扛住全世界人們的玩笑,因爲他穿上裙裝化上濃妝,出現在了飛往馬來西亞的一次航班上。The billionaire entrepreneur swapped his boxer shorts for a pair of stockings after losing a Grand Prix bet with AirAsia chief executive Tony Fernandez two years ago.
因爲兩年前與亞洲航空CEO託尼·費爾南德斯就F1大獎賽打賭輸了,這位億萬富翁企業家不得不男扮女裝:脫掉平角內褲穿上絲襪!The Virgin boss - who even shaved his legs for the flight - served drinks and pledged to clean the toilets on the special flight - all while sporting the red AirAsia uniform, which included a skirt suit and crisp white shirt.
這位維珍航空公司的老闆,爲了這次空姐之旅還特意刮掉了腿毛,穿上了亞洲航空的紅色制服—紅色西服裙套裝搭配清爽的白色襯衫。在此次的特別航班上,理查德·布蘭森要爲乘客們提供酒水,並承諾會清理廁所。
Pulling his blonde locks back into clips, Branson completed his fresh new look with a sweep of red lipstick and a fetching set of false eyelashes.
布蘭森將自己的一頭金髮後梳用夾子固定住,配上烈焰紅脣和迷人的假睫毛,整個全新的空姐形象就橫空出世了。Putting on a brave face, the 62-year-old finally made good on the bet that he lost two years ago - after being too busy to see it through any earlier.
現年62歲的布蘭森雖然是在兩年前輸掉了賭約,但因爲工作繁忙一直沒空,這事兒也拖了好久。如今他終於勇敢地實踐賭約了。'We both had Grand Prix teams and I was absolutely certain that I was going to win,' said the businessman. 'I went to extreme lengths to avoid being here, but knew that one day I had to get it over with,' he added.
布蘭森表示:“我們分別擁有FI的兩隻車隊,當時真的是很肯定自己會贏的。輸了之後我真的費盡心思不想來,不過我也知道總有一天我肯定是要來兌現賭約的。”