英語閱讀雙語新聞

中國加緊展開雲南地震災後救援重建

本文已影響 3.03W人 

ing-bottom: 66.92%;">中國加緊展開雲南地震災後救援重建

Chinese officials ratcheted up recovery efforts, which included a high-profile visit from Premier Wen Jiabao, after earthquakes in southwestern China killed at least 81 people and injured 800.

中國西南部地區發生地震,至少81人死亡,800人受傷。中國官員加大力度推進災後救援重建工作,中國國務院總理溫家寶對災區的高調訪問即是一例。

In addition to the casualties, more than 200,000 people were displaced by earthquakes and aftershocks that have rattled the region since Friday, according to local authorities and state media.

據中國當地政府和國家媒體報道,除造成人員傷亡外,發生在上週五的地震以及之後接連不斷的餘震還導致20餘萬人無家可歸。

The state-run Xinhua news agency said Mr. Wen reached Yunnan province's hardest-hit Yiliang county early Saturday morning, where he was shown on state Television directing rescue efforts and comforting the injured.

中國官方通訊社新華社(Xinhua news agency)說,溫家寶週六凌晨抵達雲南省受災最嚴重的彝良縣。從中國國家電視臺播放的新聞畫面上可以看到,溫家寶在彝良縣指揮救災,安慰傷員。

In Yiliang county's main square, state television showed columns of blue relief tents, where families huddled together inside. Authorities said 21,000 tents and 31,000 quilts had been sent to the area as of Saturday.

中國國家電視臺播放的畫面顯示,在彝良縣的大廣場上,有一排排的藍色救災帳篷,人們以家庭爲單位擠在帳篷裏。有關部門說,截至週六已向該地區運送了2.1萬頂帳篷和3.1萬條棉被。

Mr. Wen, dressed in gray sneakers and a short-sleeved dress shirt, was shown on state broadcaster China Central Television sitting together with injured children on their cots and rallying rescue workers.

溫家寶穿着灰色運動鞋和短袖襯衫出現在中國國有電視臺中央電視臺(China Central Television)的轉播畫面中。他與受傷兒童一起坐在簡易牀上,併爲救援人員鼓舞打氣。

'Your challenges are the challenges of the party and the government,' he was quoted by the state broadcaster as saying. 'Your suffering is the suffering of the party and the government.'

中央電視臺援引溫家寶的話說:你們的困難就是黨和政府的困難,你們的痛苦就是黨和政府的痛苦。

The earthquakes rekindled memories of the 2008 earthquake in Yunnan's neighboring Sichuan province, which left more than 80,000 people dead. Mr. Wen, 69 years old, is widely known in China as Grandpa Wen, where he has cultivated an everyman image during his decade as premier.

這次地震讓人們想起了雲南鄰省四川2008年發生的那場地震,逾八萬人在那次地震中遇難。69歲的溫家寶在中國被普遍稱爲“溫爺爺”。任國家總理這10年期間,他塑造了一個平民總理的形象。

According to authorities, 517 schools were damaged in the earthquakes, and at least 86 school buildings collapsed as a result. Local authorities said three students were killed at Yunluo Primary School in the township of Jiaokui following the first earthquake.

據有關部門統計,此次地震中有517所學校受損,至少86棟校舍坍塌。當地政府說,發生第一次地震後,彝良縣角奎鎮雲洛小學至少三名學生遇難。

In 2008, thousands of students were killed in Sichuan when their shoddily built schools collapsed, sparking nationwide outrage toward the government over lax building standards.

2008年四川大地震時,由於校舍建築質量不達標,數千名學生遇難。此事在全國範圍內引發了針對建築標準過低的憤怒情緒。

The quake was widely discussed on China's popular online forums over the weekend, where many questioned how a moderate-strength earthquake appeared to have caused extensive damage to homes and infrastructure. The earthquake measured at a relatively shallow depth of 14 kilometers, authorities said.

上週末,中國多個人氣很旺的網絡論壇都在廣泛討論此次地震,很多人質疑一次中等強度的地震爲何能給房屋和基礎設施造成如此大規模的破壞。有關部門說,此次地震屬淺源地震,震源深度僅有14公里。

Yiliang county, a poor and mountainous area, is near Yunnan province's border with neighboring Guizhou. The region is populated by many non-Han Chinese ethnic minority groups, such as the Yi and Hui people, many of whom remain reliant on farming of rice, corn and other staples.

彝良地區靠近雲南和鄰近省份貴州的交界,屬貧困山區。這一地區大量居住着漢族以外的少數民族,比如彝族和回族居民。他們中的很多人仍然依靠種植水稻、玉米和其它主食生活。

Officials in Guizhou province said nearly 28,000 people there were affected by the quakes, with more than 10,000 houses damaged.

貴州省官員說,該省有近2.8萬人受地震影響,超過1萬間房屋受損。

Authorities estimated direct economic losses of at least 3.69 billion yuan ($581.5 million) in Yunnan and Guizhou as a result of the earthquakes.

有關部門估計,此次地震給雲南和貴州帶來的直接經濟損失至少達人民幣36.9億元(約合5.815億美元)。

Xinhua said the first earthquake, which reached magnitude 5.7, struck at 11:19 a.m. Friday. More than 15 aftershocks quickly followed, the strongest of which measured magnitude 5.6. Xinhua said a 3.7-magnitude aftershock Saturday evening resulted in the death of a two-year-old child.

新華社說,第一次地震發生在上週五上午11點19分,震級達到里氏5.7級。此後不久又發生超過15次餘震,其中強度最大的一次餘震有5.6級。新華社說,上週六晚上發生的一次3.7級餘震導致一名兩歲兒童死亡。

Police, firefighters and volunteers rushed during the weekend to repair damaged roads leading to the areas hardest hit villages and towns. Mr. Wen ordered rescue workers to reach every affected village on Saturday. Landslides and rock fall across the hilly terrain caused significant damage to some roads threatening to slow rescue workers' efforts.

上週末,警察、消防員和志願者在抓緊修復通向受災最嚴重村鎮的道路。上週六溫家寶下令救援人員必須到達每一個受災村鎮。這一多山地帶發生的山體滑坡和巖崩給某些道路造成嚴重損毀,可能拖累救援人員的工作。

The Chinese government is under heightened pressure to respond quickly to potential sources of social unrest ahead of its sensitive, once-a-decade leadership change, which is expected to begin in the coming weeks or months.

在敏感的、10年一次的領導層換屆開始前,中國政府承受着巨大壓力,必須對可能引發社會動亂的事件迅速做出反應。領導層換屆預計將在未來數週或數月開始。

High casualties among children in the 2008 Sichuan earthquake sowed widespread public discontent in China. The government since promised to improve building safety, particularly in China's earthquake-prone southwest.

2008年四川大地震中,大量兒童的傷亡在中國引發公衆的普遍不滿。政府此後承諾提高建築安全,尤其是在地震頻發的中國西南地區。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章