英語閱讀雙語新聞

英調查:職場女性每天只有30分鐘"個人專屬時間"

本文已影響 2.65W人 

ing-bottom: 90%;">英調查:職場女性每天只有30分鐘"個人專屬時間"

Working women get just 30 minutes of "me time" a day
職場女性每天只有30分鐘“個人專屬時間”

Sarah Jessica Parker recently played a frantic working mother struggling to "have it all"
莎拉•傑西卡•帕克最近扮演了一名拼命地想多頭兼顧的忙亂的職場母親。

But it seems life is imitating art as women across the country are so busy juggling their work and home lives - they barely have any time to themselves.
然而,現實生活似乎在模仿藝術——全英國的女性都在工作和家庭生活間疲於奔命,幾乎沒有屬於自己的時間。

It's no wonder when 75 percent of Brits work 12 hour days - with 31 percent admitting to 30 minutes "me-time" on an average day, a survey revealed.
調查發現,75%的英國女性每天工作12個小時,難怪31%的人平均每天只有30分鐘的“個人專屬時間”。

Their lives are so hectic 63 percent admit recording a TV show - just so they can fast forward the adverts to save time, according to the research carried out by cupcake company Green's.
根據格林杯形蛋糕公司開展的這一調查,英國女性的生活十分忙碌,63%的人承認自己把電視節目錄下來,以便能夠快進跳過廣告來節省時間。

The survey also saw a third of women vote for "lying in" as their top activity should they be given more "me" time.
調查還發現,如果能有更多的個人專屬時間,三分之一的女性將“睡懶覺”票選爲自己最想做的事情。

Some 55 percent are always fighting against the clock while 60 percent never get the time for a "to do" list.
大約55%的女性一直爭分奪秒,60%的女性總是找不到時間來做“該做的事情”。

A third of women often wake in the middle of the night panicking about what they need to do the next day - reminiscent of a scene in the film where Kate, played by Parker, is unable to sleep as she thinks of her schedule for the morning ahead.
三分之一的女性常在半夜醒來,想到第二天要做的一大堆事而心生恐慌。這讓人想起帕克扮演的電影角色凱特,她一想起第二天早晨的日程安排就無法入眠。

Plus 47 percent rarely have time to themselves.

還有47%的女性幾乎沒有屬於自己的時間。

They are spending considerably more time than men on daily activities such as chores and cooking with 39 percent dedicating more than two hours to household chores, compared to just 15 percent of men.

英國女性要花費比男性多得多的時間做一些日常瑣事,例如家務活和做飯。39%的女性每天做家務的時間超過兩小時,而只有15%的男性是如此。

A fifth of women spend more than two hours running errands, with only 11 percent of men doing the same.
五分之一的女性每天要花去兩小時以上的時間給家裏跑腿辦事,而只有11%的男性這麼做。

The survey found that 14 percent of men admitted to spending no time at all cooking, compared to a half of women who spend more than two hours in the kitchen.
調查發現,14%的男性承認自己從來不花時間做飯,相比之下,半數女性每天在廚房裏的時間在兩小時以上。

To cope with a lack of hours women turn to a whole host of time-saving devices with 26 percent buying ready meals; 47 percent rely on a dishwasher or tumble dryer; 55 percent are tempted by any activity that could be fast tracked or sped up to give them more time to do other things.
爲了應對時間不足,女性轉而求助於許多節省時間的設備。26%的女性購買熟食,47%的女性依賴洗碗機或滾筒式烘乾機,55%的女性只要看到任何能夠有助於提速的活動都會動心,這樣她們能有更多時間來做其他事情。

Brand manager at Green's Emma Calder said: "It is interesting to see just how busy we are - and how little time we have left in our day after work and life admin."
格林杯糕公司的品牌經理艾瑪•卡爾德說:“看看我們有多忙,我們在工作和維持生活之餘所剩的時間有多可憐,這是個有趣的現象。”

"It seems that many people would love to bake more but day to day life often gets in the way."
“似乎很多人都願意花更多時間烤制食物,但日常生活卻總是成爲我們的阻礙。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章