英語閱讀雙語新聞

聯合國祕書長呼籲十年內消滅艾滋病

本文已影響 2.46W人 

At the start of a high-level U.N. conference on the global AIDS response, U.N. Secretary-General Ban Ki-moon said the international community had gathered not to fight the disease, but to end it. Citing progress over the last 30 years since HIV and AIDS were first discovered, Ban said the goal now is to end the disease within the next 10 years.

聯合國祕書長呼籲十年內消滅艾滋病

聯合國祕書長潘基文在聯合國全球艾滋病工作會議上說,國際社會聚集一堂不是爲了和艾滋病作鬥爭,而是爲了剷除這個惡魔。潘基文提到30年前發現艾滋病和艾滋病毒以來在防治艾滋病方面所取得的進步,他同時表示當前的目標是在10年時間內消滅這種疾病。

It is an ambitious goal: zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. The U.N. chief said it is possible, but would require bold action.

新出現的感染爲零,對艾滋病毒攜帶者的歧視爲零,和艾滋病相關的死亡爲零,這些看來是雄心勃勃的目標,然而聯合國祕書長潘基文說這是可能的,不過他說,這要求各國大膽採取行動。

“Today’s historic meeting is a call to action," said Ban. "First, we need partners to come together in the global solidarity as never before. That is the only way to truly provide universal access to HIV prevention, treatment and care by 2015. Second, we have to lower costs and deliver better programs. Third, we must commit to accountability. Fourth, we must ensure that our HIV responses promote health, human rights, security and dignity of women and girls. Fifth, we must trigger a prevention revolution, harnessing the power of youth and new communications technology to reach the entire world.”

他說:“今天曆史性的會議就是要呼籲各方拿出行動。首先,我們需要合作伙伴在全球範圍內從未有過地團結一致,共同協作。只有這樣,全球到2015年才能真正普遍展開防治艾滋病和照顧患者的工作。其次,我們要降低成本並推出更好的計劃。第三,我們要致力於實行問責制。第四,我們要確保在防治艾滋病的同時促進健康,人權,婦女和女童的安全與尊嚴。第五,我們必須發動一場防治革命,調動青年和新興通訊技術,以便深入整個世界。”

Ban said if the international community takes these five steps, AIDS can be stopped.

潘基文說,如果國際社會採取這5個步驟,艾滋病就能停止蔓延。

“We can end the fear," he said. "We can stop the suffering and death it brings. We can get to an AIDS-free world.”

他說:“我們能夠結束這種恐懼,我們能結束這種疾病帶來的苦難和死亡。我們能夠獲得一個沒有艾滋病的新世界。”

The executive director of UNAIDS, Michel Sidibé, noted how far the world has come in its understanding about HIV - the virus that causes AIDS - and the illness itself. He said 30 years ago this mystery disease was seen as a gay plague and there was great fear surrounding those who were infected. He said this image is part of the history of the AIDS movement, which, he said is the story of people breaking the conspiracy of silence, demanding equality and dignity, and of confronting society’s wrongs.

聯合國艾滋病規劃署總幹事西迪貝提到世界在瞭解艾滋病毒和艾滋病方面取得了巨大的進展。他說,30年前這種神祕疾病被認爲是同性戀的瘟疫,人們對感染者感到恐懼。他說,這種情況是艾滋病運動的歷史的一部分。艾滋病運動是人們打破沉默、要求平等和尊嚴、面對社會的不公挺身而出的故事。“It is the story of people’s outrage and a passionate call for social justice," said Sidibé. "Over the past 30 years, AIDS has forged a social new compact between the global north and the south. And we mobilized unprecedented resources with your leadership and we managed to produce live-saving results for people.”

他說:“這是人們憤怒和激情地呼籲社會公正的故事。過去30年來,艾滋病在北半球和南半球之間造成了一個新的社會聯盟。我們通過你們的領導作用在調動前所未有的資源,我們在努力創造挽救人民生命的成果。”

Sidibé said this has led to great achievements in the fight against AIDS. New infections are down worldwide by nearly 25 percent in the last 10 years. In Africa, where the majority of the 34 million people living with AIDS live, more people are receiving antiretroviral treatment early, when it can have the greatest live-saving impact.

西迪貝說,同艾滋病的鬥爭取得了偉大的成就。全球範圍最近10年新感染的人數下降了25%。世界上大約有3千400萬人感染了艾滋病病毒,其中大多數住在非洲。非洲有越來越多的人接受了早期抗逆轉錄病毒治療,而早期用藥對挽救生命有最大的效用。

Overall, Sidibé said, there are 56 countries - 36 of which are in Africa - that have stabilized the epidemic and reduced the number of new infections significantly. He pointed to great strides in South Africa, India and China.

西迪貝說,世界上有56個國家,其中36個在非洲,已經穩定了艾滋病的流行,大大地減少了艾滋病毒的新感染者。他指出南非、印度和中國取得了巨大進展。

But even as developing countries have made progress, he warned that the value of life is not the same across the world. Sidibé noted that 1.8 million people die of AIDS every year in developing countries, while in developed nations, AIDS has become a treatable, chronic disease.

他說,即使發展中國家已經出現了進步,但他警告說,世界各地對生命價值珍視程度是不同的。西迪貝指出,在發展中國家,每年有180萬人死於艾滋病,而在發達國家,艾滋病已經成爲可以治療的慢性疾病。

He said that while there are 6.6 million people receiving treatment in low- and middle-income countries, another 9 million are still waiting for treatment. In the global north, a new generation is being born HIV-free, while each year 360,000 babies are born with HIV in the south.

他說,在中低收入國家中660萬人接受治療,但同時有900萬病人還在等待治療。在北半球,已經有一代人出生時無艾滋病毒感染,而南半球每年仍有36萬嬰兒出生時HIV呈陽性。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章