英語閱讀雙語新聞

中行紐約分行獲准擔任美國人民幣業務清算行

本文已影響 1.14W人 

ing-bottom: 56.29%;">中行紐約分行獲准擔任美國人民幣業務清算行

China’s central bank has designated an official renminbi clearing and settlement bank for New York City, filling in the final significant gap in a network of offshore institutions designed to promote greater international use of the Chinese currency.

中國央行授權紐約市一家中資銀行擔任官方人民幣業務清算行,填補了旨在促進人民幣國際化的離岸機構網絡最後的顯著空白。

The People’s Bank of China chose the New York City branch of Bank of China as the official clearing bank,the PBoC said on Tuesday. The designation adds to a roster of Chinese state-owned banks that serve the same function in Hong Kong, London, Singapore, Frankfurt, Paris, Johannesburg and Sydney, among other locations.

中國人民銀行(PBoC)週二表示,選擇中國銀行(BoC)紐約分行擔任官方清算行。之前中國人民銀行已經授權一系列中國國有銀行在香港、倫敦、新加坡、法蘭克福、巴黎、約翰內斯堡、悉尼等地履行同樣職能。

Bank of China’s New York unit is the largest Chinese branch of a foreign bank in the US with more than $50bn in assets and settlements of international payments equivalent to a quarter of all US-China trade, Bank of China said on its website.

中國銀行在其網站上表示,中行紐約分行是美國最大的中資銀行分行,資產超過500億美元,國際結算量佔中美貿易總額四分之一。

Following a meeting with US President Barack Obama on Monday, the Chinese premier Li Keqiang met leaders of the Working Group for US RMB Trading and Clearing at the Waldorf Astoria hotel in New York on Tuesday — now owned by a Chinese insurance conglomerate .

繼週一與美國總統巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)會晤之後,中國總理李克強週二在華爾道夫酒店(Waldorf Astoria)會晤了美國人民幣貿易結算工作組(Working Group for US RMB Trading and Clearing)的領導人。華爾道夫酒店如今隸屬中國一家保險集團。

“The establishment of a clearing bank in the US will promote the growth of renminbi activity in the US and help accommodate an increase in volumes and demand for renminbi products and services,” said Timothy Geithner, former US Treasury secretary and co-chair of the working group. Michael Bloomberg, former New York City mayor, co-chairs the group, along with Henry Paulson, another former US Treasury secretary.

美國前財長、工作組聯席主席蒂姆•蓋特納(Timothy Geithner)表示:“在美國建立一家清算行將推動美國人民幣活動的增長,並幫助適應人民幣產品和服務的規模和需求的增加。”紐約市前市長邁克爾•布隆伯格(Michael Bloomberg)和另一位美國前財長亨利•保爾森(Henry Paulson)都是工作組的聯席主席。

Designated renminbi clearing banks facilitate offshore renminbi trading and cross-border payments because they have special access to China’s onshore foreign exchange market, enabling them to provide liquidity to offshore centres.

獲得授權的人民幣清算行促進了離岸人民幣貿易和跨境結算,因爲它們獲得進入中國在岸外匯市場的特別待遇,使它們能夠向離岸中心提供流動性。

So far, only offshore branches of Chinese banks have received the PBoC’s official clearing bank designation, but Mr Li hinted that could change.

迄今爲止,只有中資銀行的離岸分行獲准擔任中國人民銀行的官方清算行,但李克強暗示這種情況可能發生改變。

“We also welcome those foreign [non-Chinese] banks in New York that meet the eligibility requirements to become clearing banks for Chinese renminbi business,” Mr Li said at a

李克強週二在一個商務晚宴上表示:“我們也歡迎紐約那些符合資格要求的外資(非中資)銀行成爲中國人民幣業務的清算行。”隨着人民幣因資本外流承受貶值壓力,過去一年人民幣國際化步伐放緩。

business dinner on Tuesday. The pace of renminbi internationalisation has slowed over the past year as the currency suffered depreciation amid capital outflows from China.

今年7月,主要離岸中心香港的人民幣存款觸及3年來的最低點。在2016年上半年,人民幣在全球跨境支付貨幣中的排名也下降至第六名,低於加元。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章