英語閱讀雙語新聞

漢語熱持續升溫 中文保姆在美國成'搶手貨'

本文已影響 1.92W人 

An increasing number of families in the US are turning to Chinese nannies, whose language skills may be one of the reasons that make them a better option.

越來越多的美國家庭開始僱傭中文保姆,中文保姆的語言技能可能是其成爲更好選擇的原因之一。

For Chinese immigrant families, nannies who speak Mandarin can help pass on cultural heritage and use traditional child-rearing techniques.

對於華裔移民家庭來說,講普通話的保姆有助於傳承文化遺產,且會使用傳統的育兒技巧。

Other parents hope a nanny will give their children a head start in life to help prepare them for the future.

其他家長則希望保姆能讓自己的孩子贏在人生的起跑線,幫助孩子爲未來做好準備。

漢語熱持續升溫 中文保姆在美國成'搶手貨'

It seems that wealthy US families believe that exposing their children to Mandarin at an early age is one way to do that, according to a report from Chinese online publication Red Star News.

國內在線刊物《紅星新聞》的一則報道稱,富裕的美國家庭似乎認爲,讓孩子在小時候接觸普通話是實現該目標的一種方法。

The report cited US President Donald Trump' granddaughter, Arabella Kushner, as an example. Arabella has reportedly been learning Chinese from a Chinese nanny since she was a very small child.

報道以美國總統唐納德·特朗普的外孫女阿拉貝拉·庫什納作爲例子。據報道,阿拉貝拉很小就開始學習中文,教她的就是一位中文保姆。

In New York, Chinese-speaking nannies are in such high demand they can command a salary of around $20,000 more than the average nanny would earn.

在紐約,中文保姆的需求極高,她們能拿到比一般保姆高出約2萬美元的薪水。

One Chinese nanny even managed to secure a salary of $70,000-a-year after two families tried to outbid each other to get her, according to childcare service agency Lifestyle Resources.

兒童保育服務機構Lifestyle Resources稱,在兩家競價爭奪的情況下,有位中文保姆甚至拿到了7萬美元的年薪。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章