英語閱讀雙語新聞

我國着力降低實體經濟企業成本

本文已影響 1.43W人 

The Chinese government has planned a basket of favorable measures for companies in the real economy to cut costs as part of efforts to bolster lackluster economic growth, an official document said.

根據一份官方文件顯示,我國政府爲降低實體經濟企業成本設計了一攬子優惠措施,作爲我國力圖促進經濟增長的部分舉措。

The measures include lower tax burdens, cheap financing and reduced red tape, as well as more affordable land use, energy consumption and logistics, according to a work scheme released by the State Council.

根據國務院發佈的這一工作方案,這些措施包括降低稅費負擔、融資成本、制度性交易成本、用能用地成本和物流成本。

The government expects the measures to improve the business environment, facilitate industrial upgrades and enhance corporate competitiveness.

政府預計,這些措施將改善經營環境、促進產業升級並提高企業競爭力。

我國着力降低實體經濟企業成本

The value added tax will continue to be promoted nationwide to replace business tax, which is expected to save enterprises more than RMB500b each year, said the document.

該文件稱,全國還將繼續推行"營改增",每年預計將爲企業減負5000億元以上。

China will propel asset securitization and pilot venture loans to support high-tech startups.

我國還將推行資產證券化,試點創業貸款以支持高科技初創企業。

The government aims to achieve major progress in about 3 years, which means a marked increase in corporate profitability.

政府計劃3年左右取得重大進展,即企業盈利能力明顯增強。

China has rolled out an array of policies, including tax breaks and easier market access, to help companies weather the ongoing economic slowdown.

中國已經推出了一系列政策,包括稅收優惠和更容易的市場準入制度,以此來幫助企業平安渡過持續的經濟放緩時期。

The country's economic growth stayed at 6.7 percent in the second quarter, the lowest level since the 2009 global financial crisis.

我國的經濟增長在第二季度保持在6.7%,這一數字是自2009年全球金融危機以來的最低水平。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章