雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(93)
The sequence of events was extremely complicated, and naval Enigma played only a minor role in it.
事態的發展非常複雜,海軍型謎機在這裏只起到了一些間接作用。But had the Bismarck sailed just a week later, the story would have been very different.
但是,假如俾斯麥號晚一個星期起航,那事情就會非常不一樣了。New developments in Hut 8 were transforming the picture.
8號營房正在邁出新的一步。
This was because the older material was discovered to have powerful implications:
他們從一些過去的資料中,得到了一條有力的線索:After studying the decyphered traffic of February and April, GC and CS was able to show conclusively that the Germans were keeping weather-ships on station in two areas,
研究過二月和四月的祕密通信後,政密學校能夠確定地表明,德國把氣象船部署於兩個位置,one north of Iceland and the other in mid-Atlantic, and that, though their routine reports were transmitted in weather cypher and were different in outward appearance from Enigma signals, the ships carried the naval Enigma.
一個在冰島北部,一個在大西洋中部,而且,雖然他們的常規報告用氣象密碼發送,但船上卻裝備了海軍型謎機。This clever analysis of essentially dull material represented a victory for the new men and the new methods, in which Alan had a personal share.
這一次對枯燥材料的巧妙分析,是新人和新方法的勝利,其中艾倫亦有貢獻。The Admiralty would never have had the time or wit to make the amazing discovery that these vulnerable little weather-ships were supplied with the keys to the Reich.
海軍絕不會有精力和智力來做出這樣驚人的發現:這些脆弱的小氣象船,在向德國供應祕密。But they were now prepared to act on the prompting of a civilian department, and plotted a series of captures.
他們現在開始準備策劃一系列繳獲行動了。