英語閱讀英語故事

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第42章Part2

本文已影響 1.75W人 

'Oh if you please, Sir,' faltered Rob, 'you said, you know, when I come here last - '
'I said,' returned Mr Carker, 'what did I say?'
'If you please, Sir, you didn't say nothing at all, Sir,' returned Rob, warned by the manner of this inquiry, and very much disconcerted.
His patron looked at him with a wide display of gums, and shaking his forefinger, observed:
'You'll come to an evil end, my vagabond friend, I foresee. There's ruin in store for you.
'Oh if you please, don't, Sir!' cried Rob, with his legs trembling under him. ' I'm sure, Sir, I only want to work for you, Sir, and to wait upon you, Sir, and to do faithful whatever I'm bid, Sir.'
'You had better do faithfully whatever you are bid,' returned his patron, 'if you have anything to do with me.'
'Yes, I know that, Sir,' pleaded the submissive Rob; 'I'm sure of that, SIr. If you'll only be so good as try me, Sir! And if ever you find me out, Sir, doing anything against your wishes, I give you leave to kill me.'
'You dog!' said Mr Carker, leaning back in his chair, and smiling at him serenely. 'That's nothing to what I'd do to you, if you tried to deceive me.'

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第42章Part2

“嗯,對不起,先生,”羅布結結巴巴地說道,”您知道,上次我到這裏來的時候,您曾說過--”
“我曾說過,”卡克先生回答道,”我曾說過什麼啦?”
“對不起,先生,您什麼也沒有說過,先生,”羅布回答道;卡克先生問話的語氣已對他發出了警告;他感到張皇失措。
他的恩人露出寬闊的牙牀,看着他,又用食指點了點,說道:
“我看你今後沒有好下場,我的流浪漢朋友。災禍等待着你。”
“啊,請別這樣說,先生!”羅布喊道,他身子下面的兩隻腿顫抖着。”說實在的,先生,我只想爲您工作;先生;只想侍候您,先生;只想忠實地完成您吩咐我的一切事情,先生。”
“如果你想跟我打交道,”他的恩人回答道,”你最好是忠實地完成我吩咐你的一切事情。”
“是的,這我明白,先生,”順從的羅布辯護道,”這我相信,先生。如果您肯開個恩,考驗考驗我的話,先生!而且,如果您什麼時候發現我做任何違反您的意願的事情的話,先生,那麼我可以讓您殺死我。”
“你這狗!”卡克先生背靠在椅子上,向他從容地微笑着,說道,”如果你想要欺騙我的話,那麼我就會讓你夠難受的;跟那比起來,殺死你根本算不了什麼!”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀