經典詩歌:張繼《楓橋夜泊》
本文已影響
2.35W人
《楓橋夜泊》
Mooring by Maple Bridge At Night
(唐)張繼 許淵衝譯
月落烏啼霜滿天,
At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;
江楓漁火對愁眠。
Dimly lit fishing boats'neath maples sadly lie.
姑蘇城外寒山寺,
Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.
夜半鐘聲到客船。
Bells break the ship-borne roamer's dream and midnight still.