英語閱讀英語文化

詩歌:Parting at Morning晨別

本文已影響 4.83K人 

padding-bottom: 66.56%;">詩歌:Parting at Morning晨別

Parting at Morning

Round the cape of a sudden came the sea,
And the sun look’d over the mountain's rim:
And straight was a path of gold for him,
And the need of a world of men for me.

晨別

晨別過呷角,
海浪撲面涌;
太陽偷眼看,
山頂紅彤彤。
?
天有陽光道,
筆直一線通;
男人闖世界,
情愛留心中。

羅伯特•布朗寧(Robert Browning 1812—1889)英國詩人 原作與前一首詩本來合二爲一題爲“夜會與晨別”。爲了與前一首詩融爲一體,,譯作採用了與之相同的韻腳、相同的節奏、相同的詩體、相同的風格以及彼此互相呼應的語氣。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀