英語閱讀英語閱讀理解

南極的氣溫又創新高了,像開了暖氣一樣

本文已影響 2.18W人 

Climate experts stationed at an Argentine research base in a northern part of Antarctica have just logged the highest temperature on record for the typically frozen continent.
南極洲北部阿根廷研究基地駐紮的氣候專家剛剛記錄了這個通常冰封的大陸有記錄以來的最高溫度。
according to preliminary data from the U.N.’s World Meteorological Organization, temperatures on the Antarctic Peninsula just hit 64.9 degrees Fahrenheit, or 18.3 degrees Celsius. That figure tops the previous record of 17.5 degrees Celsius set in March 2015.
聯合國世界氣象組織的初步數據顯示,南極半島的溫度達到了64.9華氏度,也就是18.3攝氏度。這一數據超過了2015年3月份17.5攝氏度的高溫記錄。
While such temperatures might be considered pleasant under different circumstances—say on a picnic or hiking trip—this is Antarctica we’re talking about, home to the most inhospitable environments on the planet.
雖然在其他情況下這個溫度還是很舒適的,比如野餐或徒步,但我們說的是南極呀,那裏的環境是地球上最不適宜居住的。
Rising temperatures are alarming there because Antarctica, for one thing, contains the vast majority of Earth’s freshwater ice, along with Greenland.
那裏不斷上升的氣溫令人擔憂。首先,因爲南極和格陵蘭有着地球上絕大多數的淡水冰。
Moreover, according to the WMO, temperatures in this particular area have warmed some 3 degrees Celsius over the last 50 years, and 87% of the nearby glaciers have retreated during that period.
而且世界氣象組織稱,這個特定區域的氣溫在過去50年裏上升了3攝氏度,附近87%的冰川都縮小了。
Worse, the retreat is accelerating. And when glaciers melt, bad things happen: Ice flowing from Antarctica’s Thwaites Glacier, for example, is thought to be a major contributor to sea-level rise.
更糟糕的是,冰川還在繼續縮小。冰川融化的後果很嚴重,比如大家都認爲從南極思韋茨冰川流出的冰是海平面上升的主要原因。
Some climatology experts on Twitter are referring to this week’s warm temperatures as a “heat wave,” which is not a word you want to hear associated with Antarctica.
一些推特上的氣候學專家把本週的高溫稱爲“熱浪”,你一定不希望南極和這個詞扯上關係。

南極的氣溫又創新高了,像開了暖氣一樣

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章