英語閱讀英語閱讀理解

印度首都德里霧霾爆表,空氣污染指數達到999

本文已影響 1.21W人 

More than 20 million residents in Delhi’s metropolitan area are yet again facing some of the worst pollution on earth, with air quality degrading to dangerous levels this week as a mix of weather conditions, urban emissions, and rural smoke converge over India’s capital region.
德里城區內有2千多萬居民,該地再次面臨全球最嚴重污染,本週受天氣狀況、城市排放和籠罩在印度首都的鄉村煙霧的綜合影響,空氣質量降至危險水平。
Delhi’s Chief Minister Arvind Kejriwal turned to Twitter to describe his city as a “gas chamber.”
德里首席部長Arvind Kejriwal在推特上說這個城市成了“毒氣室”。
The gray haze led to canceled flights, closed schools, and created a public health emergency. The government distributed 5 million face masks to schoolchildren.
灰霾導致航班取消、學校放假、公衆健康陷入危機。政府給小學生髮放了500萬個口罩。

印度首都德里霧霾爆表,空氣污染指數達到999

On Monday, some air quality index monitors maxed out with ratings of 999 and pollution reached 50 times the level deemed safe by the World Health Organization. For Delhiites, breathing the air was like smoking 50 cigarettes in a day. The US Embassy in New Delhi maintains its own air quality monitor and reported Thursday that the air quality index improved to a rating of 255, merely “very unhealthy.”
週一一些空氣質量指數監測器爆表,指數達到999,污染程度達到了世界衛生組織安全標準的50倍。德里市民呼吸這樣的空氣就好比一天吸掉50支香菸。美國駐新德里大使館使用自己的空氣質量監測器,週四報告稱空氣質量指數提高到了255,僅僅是“非常不健康”。
This surge in air pollution in Delhi is an alarmingly regular occurrence, and it’s part of a dangerous pollution problem in India.
德里空氣污染加劇的常態令人擔憂,整個印度都面臨嚴重的污染問題。
The World Health Organization reported last year that 11 of the 12 cities in the world with the most pollution from PM2.5 — particles smaller than 2.5 microns in diameter that can cause dangerous heart troubles and breathing problems — were in India.
去年世界衛生組織的報告中說世界上12個PM2.5污染最嚴重的城市中有11個是印度城市。PM2.5指的是直徑小於2.5微米的粒子,會引起危險的心臟疾病和呼吸問題。
The Lancet Commission on pollution and health found that in 2015, there were 9 million premature deaths stemming from air pollution around the world.
《柳葉刀》雜誌污染及衛生委員會發現2015年全球空氣污染造成900萬人過早死亡。
India suffered the worst toll of any country, with more than 2.5 million of these deaths.
所有國家中印度死亡情況最嚴重,此類死亡人數超過250萬。
Pollution has also shaved 3.2 years from the life expectancies of 660 million people in the country, according to one estimate.
據估算,污染也使全國6.6億人的預期壽命縮短了3.2年。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章