英語閱讀英語閱讀理解

北京五所名校試點拆牆 各大高校將打通?大綱

本文已影響 3.07W人 

Five universities in Beijing will take the lead in carrying out the central government's push to open-up gated communities to ease urban ills including traffic congestion, local media reported.
據媒體報道,北京五所高校將帶頭響應中央政府開放“封閉式街區”的號召,以緩解交通堵塞等城市疾病。

The five prestigious universities -- Renmin University of China, University of Science Technology Beijing, Beijing Institute of Technology, China University of Political Science and Law, and Beijing University of Aeronautics and Astronautics -- have begun piloting the effort.
包括中國人民大學、北京科技大學、北京理工大學、中國政法大學和北京航空航天大學在內的五所知名高校已經開始了試點工作。

北京五所名校試點拆牆 各大高校將打通?

All located in the capital's Haidian District, the universities have already repainted road lines to optimize the transport network, according to the report. Efforts include eliminating dead-end roads, making transit easier for through traffic and improving connections around the universities.
報道稱,位於北京海淀區的這五所高校已經重新粉刷了道路標誌線,以優化路網結構。五所高校紛紛打通各類“斷頭路”,提高道路通達性,並加強與周邊高校的聯繫。

The Communist Party of China Central Committee and the State Council, or the cabinet, issued a guideline for the city's development on Feb. 21 requiring roads in new residential developments to be open to the public, becoming part of the urban traffic system. It also said older communities should gradually connect their internal roads to public streets.
2月21日,中共中央國務院發佈了《關於進一步加強城市規劃建設管理工作的若干意見》,提出要在新建住宅推廣街區制,使其道路成爲城市交通體系的一部分。另外,老舊社區應該逐漸開放,實現內部道路公共化。

The policy became controversial because knocking down walls and opening gates might violate the country's property laws.
該政策發佈之後引起了一番爭議,因爲“拆牆”和開放社區可能會違反財產法。

The Ministry of Housing and Urban-Rural Development later said the government would not take a one-size-fits-all approach to opening up gated communities to integrate them with the public road system. The ministry stressed that the legal rights of residents will be protected.
北京住房和城鄉建設部隨後表示,政府不會採取“一刀切”的方法開放封閉式社區,也不會直接將其融入公共道路體系。該部門強調將會保護居民的合法權益。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章