英語閱讀英語閱讀理解

囧研究:全世界最適合死亡的國家TOP10

本文已影響 2.7W人 

Britain may not be the best place to live, but it is the best place to die.
英國可能不是最適宜居住的地方,但卻是最適合死的地方。

The Economist Intelligence Unit (EIU) ranked the country first in its latest quality-of-death index, which uses 20 quantitative and qualitative indicators to measure the effectiveness of end-of-life care in 80 countries. The measures include the the quality of palliative care, affordability, the health care environment, and community engagement.
經濟學人智庫在其最新的"死亡質量指數"排名上將英國排在第一名,這一指數使用20個定量和定性指標測量世界上80個國家臨終看護的效率。測量標的包括姑息治療、負擔能力、醫療環境和社會參與度。

ing-bottom: 74.75%;">囧研究:全世界最適合死亡的國家TOP10

How we die is becoming a critical topic as populations live longer, often with multiple diseases requiring complex (and costly) management. Developing countries in particular grapple with how to deliver basic pain relief to the dying.
隨着人們的壽命越來越長,我們怎樣度過人生最後的階段越來越成爲一個重要的話題,各種疾病經常需要很複雜(也很昂貴)的護理。尤其,發展中國家經常要爲怎樣緩解死亡的痛苦而煩惱。

Not surprisingly, rich countries generally did better than poor ones in the rankings. But there are noteworthy variations: the U.S. came in ninth place with a score of 80.8 (out of 100), far below the 93.9 score achieved by Britain, where complaining about health care is as popular as grumbling about the weather.
意料之中,大體上富裕的國家要比貧窮落後的國家排名更靠前。但是有些變化值得注意:美國以80.8分排名第九(100分制),遠低於英國的93.9分,而在英國,人們對健康醫療的抱怨跟對糟糕天氣的抱怨一樣多。

Costa Rica ranks top among middle-income countries, thanks in part to extensive volunteer networks that support public services, according to the EIU.
經濟學人智庫數據顯示,哥斯達黎加在中等收入國家中排名第一,部分原因歸結爲其集中的志願者網絡爲其提供公共服務。

The most striking finding in the report is that Mongolia, a poor country with few provisions for end-of-life care in 2000, now leads the low-income countries with a score of 57.7, which puts it 28th overall, above a host of more advanced economies.[/en]

數據中令人最意想不到的發現是蒙古,它在2000年時還是個貧窮落後的國家,臨終看護服務少之又少,現在卻得分57.7分,在低收入國家中排第一,總體排名第28位,超過很多非常先進的國家。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章