語言學習俄語學習

搶菜、團購、蔬菜盲盒……如何用俄語描述上海疫情下的日常?

本文已影響 1.51W人 

住在上海的朋友們,現在每天大概最關心的就是菜了,感覺每分每秒都在看買菜APP上有沒有菜,夢裏也都是美食甜點.....

ing-bottom: 133.33%;">搶菜、團購、蔬菜盲盒……如何用俄語描述上海疫情下的日常?

其實疫情發生至今,像КОВИД、пандемия、карантин這些概念,大家都已經很熟悉了。

但是上海這波疫情受到的關注度太高,又讓許多新的詞彙深入人心,比如“團購”、“搶菜”、“囤貨”、“蔬菜盲盒”等等。

本期文章,我們就來聊一聊這些單詞,看看俄語人應該怎麼描述上海疫情下的日常。

 

01全民核酸

疫情發生以來,測核酸不知不覺成了我們生活的常態。跟人聊天時,也從問“吃飯了嗎”,變成了“今天測核酸了嗎”……

全民核酸,俄語是:

поголовное тестирование населения на нуклеиновые кислоты

當然,如果只是想說測核酸,可以簡單說сдать тест:

Вчера мы сдали тест на коронавирус.

我們昨天測了核酸。

 

02搶菜

在疫情封控初期,想必每個人都或多或少有過搶菜焦慮。俄語君每天晚上11點半、早上6點都準時搶菜,還基本沒怎麼搶到過。經歷過同樣辛酸的小夥伴請扣“1”。

搶菜即爲了菜而爭搶,俄語裏用сражаться這個單詞表示爭鬥:

сражаться за еду

爭搶食物

當然,搶過菜的同學都知道,與其說是跟人爭搶,不如說是想拼命抓住購物車裏最後一點東西。

這時候,我們可以用ухватить(抓住)這個詞:

ухватить кочан капусты

搶到一棵白菜

 

03團購

團購有這麼一些說法:

批發,批量購買

оптовая закупка

和別人一起購買

совместная закупка

一起購買食品

совместно закупаться продуктами

相關詞彙:

團長

глава закупочной группы

 

04保供

保證生活必須品供應

обеспечение поставок товаров первой необходимости

保障食物

обеспечить продуктами

還有各種保供套餐、蔬菜盲盒等等,可以用набор這個詞

продуктовый набор

набор овощей

 

05囤貨

我們都知道запас(儲備)這個名詞,“囤貨”就是把貨物儲備起來

запасать что

запасаться чем

例:

запасать еду и воду на 10 дней

囤10天的食物和水

 

06方艙醫院

"方艙醫院"指新冠肺炎疫情暴發後,依託會展中心、體育場館等改造修建,用於集中收治新冠肺炎輕症患者的臨時醫院,俄語中叫作“импровизированная больница”,即臨時性醫院。

例:

Некоторые города ускоряют строительство импровизированных больниц.

部分城市加快方艙醫院建設。

相關詞彙:

временный карантинный центр

臨時隔離點

 

07無症狀感染者

無症狀感染者

бессимптомный носитель коронавируса

新增病例

новый подтвержденный случай

例:

В Шанхае за сутки выявлено 1 292 новых подтвержденных случая локального заражения COVID-19.

過去24小時內,上海新增本土新冠肺炎確診病例1292例

 

08足不出戶

我們說呆在家裏

остаться дома

或者禁止外出

запрещено выходить из дома

例:

Человек в изоляции должен оставаться дома.

被隔離人員應足不出戶。

相關詞彙:

не собираться

不聚集

сократить передвижения

減少流動

 

09陰性/陽性

核酸、抗原的檢測結果陰性、陽性:

отрицательные / положительные результаты теста

例:

Антигенный тест дает отрицательный результат.

抗原檢測結果爲陰性。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章