語言學習俄語學習

快來學地道俄語表達!【俄漢對照】十四五時期中國經濟將如何發展?

本文已影響 7.73K人 

Как будет развиваться экономика Китая в период 14-й пятилетки?

ing-bottom: 75%;">快來學地道俄語表達!【俄漢對照】十四五時期中國經濟將如何發展?

“十四五”時期中國經濟將如何發展?

Программа 14-й пятилетки – это первый пятилетний план на пороге к достижению целей второго столетия в Китае. В связи с этим, программа обладает историческим значением.

“十四五”規劃是中國邁向第二個百年奮鬥目標的第一個五年計劃,具有里程碑意義。

2021 год – это первый год 14-й пятилетки. В последние годы Китай переходит к высококачественному развитию в экономике, в которой основной опорой являются инновации, а не инвестиции. К настоящему времени потребление уже стало главной движущей силой экономического развития, осуществляется переход к экологическому развитию, структура экономики постепенно оптимизируется.

2021年是“十四五”開局之年。近年來,中國經濟呈現高質量發展主要依靠的是創新,而非投資。當前消費已成經濟發展主要推動力,向生態發展轉型,經濟結構逐漸優化。

В период 14-й пятилетки высококачественное развитие экономики будет основным требованием, экономическое и социальное развитие в значительной степени будет опираться на инновации.

“十四五”時期主要任務是推動經濟高質量發展,經濟和社會發展主要依靠創新。

Вслед за тем, как китайские инновации достигают высокого уровня и даже лидируют во многих областях в мире, стали заметны такие недостатки, как отсутствие стимула для долгосрочных инноваций, слабые оригинальные нововведения, недостаток инвестиций в фундаментальные исследования. Все эти недостатки ограничивают инновации.

隨着中國創新能力的提高,在多個領域甚至達到引領全球的水平,長期創新動力不足、原始創新能力薄弱、基礎研究投入不足等方面逐漸露出短板。

В условиях открытости Китай должен постоянно усиливать свой независимый инновационный потенциал в глобальном обществе. КНР необходимо всесторонне развивать три источника движущей силы:

在改革開放的背景下,中國必須不斷增強在國際社會的自主創新能力。中國必須全面發展三個源動力:

Во-первых, новую общенациональную систему. Под руководством государственной стратегии инновации будут развиваться с помощью новой общенациональной системы, следует стимулировать ключевой фокус инноваций, продвигать научные исследования.

其一是全國性的新制度。在國家戰略引領下,通過全國性的新制度實現創新發展,激發創新活力,推動科學研究。

Во-вторых, сверхмасштабный рыночный спрос. Предприятия становятся основными носителями инноваций. В 2019 году 76.4% инвестиций в научно-исследовательские проекты в Китае были вложены предприятиями.

其二是超高的市場需求。企業是創新的主體。2019年科研項目企業投資佔比爲76.4%。

В условиях осуществления цели социалистической модернизации к 2035 году в период 14-й пятилетки производство Китая должно выбраться из затруднительной ситуации с низкой ценовой категорией, сформировать беспрецедентную модель развития полной цепочки ценности и промышленной цепочки.

“十四五”提出到2035年實現社會主義現代化的目標,中國必須擺脫低端製造困境,構建前所未有的全價值鏈、全產業鏈發展模型。

Развитие производства следует продвигать в трех сферах.

必須在以下三個領域推動生產發展:

В первую очередь, необходимо учитывать модернизацию производственной базы. Она включает не только улучшение самой базы, но и совершенствование новой инфраструктуры, в том числе промышленного Интернета, алгоритмов искусственного интеллекта и промышленного программного обеспечения.

首先是生產基地現代化,這既有利於基地發展,也能促進新型基礎設施建設的完善,包括工業互聯網、人工智能算法及工業軟件。

Во-вторых, следует осуществлять экологизацию производственной цепочки. Необходимо создавать промышленную экосистему, которая эффективно будет соединять производственную цепочку, цепочку поставок, цепочки создания ценностей и инноваций. Кроме этого, необходимо расширять производственную цепочку, стабилизировать цепочку поставок, модернизировать цепочку создания стоимости, укреплять инновационную цепочку, стимулировать высокоэффективную интеграцию научно-технических и инновационных элементов.

其次是產業鏈生態化,必須構建產業鏈、供應鏈、價值鏈、創新鏈有效聯接的工業生態系統。此外,必須擴大產業鏈,穩定供應鏈、提升價值鏈現代化水平、鞏固創新鏈,推動科技創新高效融合。

В-третьих, нужно модернизировать производственную систему. Необходимо сосредоточиться на инновационных ресурсах для решения ключевых проблем и восполнения недостатков в производственной цепочке.

第三是生產系統現代化,着眼於解決關鍵問題的創新性資源,補齊產業鏈短板。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章