語言學習俄語學習

數據告訴你,俄羅斯人究竟怎麼看待國內現狀

本文已影響 2.89W人 

總統大選已經過去一個月,俄羅斯人民對本國基本情況和自己目前生活的態度究竟如何?正面or負面?悲觀or樂觀?數據告訴你!

ing-bottom: 189.35%;">數據告訴你,俄羅斯人究竟怎麼看待國內現狀

Большинство россиян — 68% — довольны ситуацией в стране, а 77% — и личной жизнью. Такое же количество граждан полагают, что живут хорошо, — такие данные были получены в ходе опроса ВЦИОМа. До президентских выборов уровень социальных оценок был немного выше, однако эксперты объясняют это завышенными ожиданиями перед важным политическим событием. После такого всегда бывает эмоциональный спад, отмечают социологи. Уже скоро показатели вернутся к прежним значениям, уверены они.

大多數俄羅斯人(68%)——對該國的情況表示滿意,77%人對他們的個人生活感到滿意。相同數量的公民認爲他們生活得很好,這些數據是全俄(社會)輿論研究中心在調查過程中獲得的。在總統選舉之前,社會評估水平還要略高一些,但專家將這種現象解釋爲重要政治事件之前的過高期待。社會學家指出,此後這種情緒經常會下降。他們確信,這些指標很快就會恢復到以前的水平。

Спустя месяц после президентских выборов индекс социальных оценок россиян снизился с 53 до 43 пунктов. Однако большинство граждан — 68% — довольны обстановкой в стране и лишь 25% оценивают ее негативно.

總統選舉結束後一個月,俄羅斯社會評估指數從53下降到43。然而,大多數公民(68%)對該國的情況感到滿意,只有25%的人表示不滿。

Высоко оценили россияне и свою личную жизнь. 77% полагают, что живут хорошо, и только 17% ею недовольны.

俄羅斯人也高度評價自己的個人生活。77%的人認爲他們生活得很好,只有17%的人不滿意。

При этом граждане стали менее позитивно оценивать будущее: индекс ожиданий месяц назад составил -23 пункта, а в апреле опустился до -38. Тяжелые времена еще впереди, считает 45% опрошенных. Месяц назад так думали 36%. В то, что трудный период уже прошел, верят 25% (32% в прошлом месяце) респондентов. Еще 18% (в марте — 19%) считают, что мы переживаем его сейчас.

與此同時,公民對未來卻不那麼看好:一個月前的評價指數爲-23點,四月份降至-38。 45%的受訪者表示,前路依然困難。一個月前36%的人也這樣認爲。 25%(上個月32%)的受訪者則認爲困難時期已經過去。另有18%(三月份該數字爲19%)認爲現在正在經歷一段困難時期。

На фоне насыщенной политической кампании по выборам президента в обществе произошел всплеск ожиданий позитивных изменений, и их спад в апреле закономерен, отметил, комментируя итоги опроса, генеральный директор фонда ВЦИОМ Константин Абрамов.

在激烈總統競選的政治大背景下社會上出現了對於正面改變的預測激增的現象,因此在4月指數下降也是正常的,全俄(社會)輿論研究中心主任康斯坦丁·阿布拉莫夫在評論調查結果時候指出。

— Внешнеполитическая конъюнктура и соответствующий информационный фон вместе с социально-экономической проблематикой влияют на то, что достаточно большой остается доля россиян, которые считают, что худшие времена еще впереди, — полагает социолог.

外部局勢及相應背景同社會經濟問題還是給很多俄羅斯人產生了影響,讓他們覺得,更糟糕的還在後頭,——社會學家說。

Завышенные ожидания в преддверии главных выборов в стране — норма для политического события такого уровня, считает политолог Сергей Володенков.

政治分析家謝爾蓋·沃洛登科夫說,國內在大選前夕期望值升高是政治事件帶來的常規結果。

На настроения россиян повлияли не только завершившиеся выборы, но и трагедия в Кемерово и новые антироссийские санкции. Многие решили, что внешнеполитическое давление на Россию не ослабнет, считает политконсультант Дмитрий Фетисов.

俄羅斯人的情緒不僅受到完成的選舉的影響,還受到克麥羅沃的悲劇和新一輪反俄製裁的影響。政治顧問德米特里·非蒂索夫認爲,許多人認爲對俄羅斯的外交政策壓力不會減弱。

— В ближайшие месяцы в социальных настроениях может преобладать пессимизм. Это связано с формированием нового правительства, у персоналий которого нет народной любви, а также с обсуждением непопулярных законопроектов, которые анонсировал Дмитрий Медведев.

最近幾個月,悲觀情緒可能會在社會情緒中佔上風。這是由於新政府組建,新班子還尚未獲得民衆的熱愛,還有就是由於之前討論了一些德米特里·梅德韋傑夫提出的,卻並不受歡迎的法案。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章