каша只是“粥”的意思?來看看那些你不知道的каша用法!
粥可謂是俄羅斯飲食文化中的重中之重,有關粥的俗語和轉義也有很多,
來看一下你不知道的那些каша的含義和俗語吧~
Есть русская народная сказка: давным - давно, когда некий повар готовил кашу, неосторожно щадил ее. повар поспешил, совершив ошибку и добавив лапшу, каша превратилась в лёд. когда люди едят эти лепешки, они чувствуют себя хорошо, и они производят их. отсюда видно, что каша - это "предки" блинов.
有一則俄國民間故事:很久以前,有位廚師做粥時,不小心將面放過了量。廚師一着急,索性將錯就錯,又加了一些面,於是粥變成了冰。人們吃了這種餅後,覺得味道不錯,煎餅就如此產生了。由此看來,粥是煎餅的“祖先”。
Каша, как суп, является неотъемлемой частью русской кухни. русские, особенно дети, утром всегда едят кашу, очень полезно и питательно. в разных районах России зерновые культуры отличаются друг от друга, их сорта также весьма разнообразны. популярны каши из просо, гречихи, ячменя, крупа, жемчужного риса.
粥跟湯一樣,是俄羅斯美食不可分離的一部分。 俄羅斯人,尤其是兒童,早晨總是吃粥,對身體非常有益而且營養豐富。 俄羅斯不同地區的糧食作物不同,粥的品類也就非常多,流行的有黍米、蕎麥、大麥、碎麥米、珍珠米做的粥。
來看一下你不知道的那些каша的含義和俗語吧~
1、Каша в голове у кого“某人腦子裏有一鍋粥”,引申意義爲“腦袋裏亂糟糟、思緒紊亂。”
例:У него каша в голове. 他腦袋裏亂糟糟的。
2、Заварить кашу 搞出麻煩
例:Tогда заварится каша. 那可就麻煩了。
Он всегда необъяснимо заваривает кашу. 他總是莫名其妙惹出麻煩事。
3、Расхлёбывать кашу 解決麻煩,收拾局面, 收拾爛攤子
例:Ты заварил кашу, ты и расхлёбывай. 是你招的麻煩, 就該你去收拾。
4、Мало каши ел“粥喝得少”,引申意義爲“太年輕,沒有經驗。”
例:Старики всегда говорят нам так—Мало каши ел. 老人總是這樣跟我們說,你還是太年輕了。
5、Каша во рту у кого 吐字不清,發音不清
例:Зубы бабушки сильно падали, и теперь Каша во рту у нее. 奶奶的牙齒脫落的很厲害,現在說話吐字不清。
6、кашу маслом не испотришь, “黃油不會把粥給毀了”,因爲往粥里加黃油或者牛奶會讓粥的味道變的更鮮美,所以該諺語的引申意思爲“好的東西多多益善”。
例:кашу маслом не испортишь; хорошего много не бывает букв. 禮多人不怪,油多菜不壞。
7、Каши не сваришь с кем “不能和某人一起煮粥”,因爲粥在俄羅斯是談判桌上的常備嘗品,故引申意思爲“和某人很難商量妥、不能和某人共事”。
例:Он всегда небрежно работает,каши не сварю с ним. 他做事總是很粗心,我不和他一起共事。
8、звать на кашу, “叫來喝粥”,引申意思爲“邀請某人蔘加(家庭)慶典”
例:Я нехотела заранее звать друзей на кашу, в целях безопасности. 爲了安全起見,我不想提前邀請朋友們來參加(家庭)慶典。
9、С кашей ем (或съем). 一口吃掉(表示恐嚇)
例:Если вы мне не отдадите сегодня билетов, то я вас с кашей съем. 要是您今天不把票交還給我, 我就把您吞了。
10、Просят каши (сапоги, ботинки...) (靴子、鞋等)出窟窿了
例:Эти сапоги носят слишком долго,просят каши уже. 這雙靴子已經穿的太久了,都出窟窿了。