教你怎麼好好“說”!一篇文章搞定各種“говорить”!
我們都知道говорить-сказать是“說”的意思,但是在日常生活中,我們面對不同情境有各種各樣的說話方式,在俄語中與"говорить"有關的固定搭配也有很多。今天這篇文章就教你各種“說”的說法!
1、грубо говоря 粗略的說;總體上
例:
Вам нужно убрать большие предметы. Грубо говоря, размером с книгу.
體積大的東西,粗略的說就大概跟書一樣大。
2、честно говоря 說實在的;不瞞你說
例:
Честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать.
不瞞你說,我早就想辭職了,只是不好意思開口罷了。
Честно говоря, он мне не нравится.
老實說,我不喜歡他。
3、коротко говоря 簡而言之
例:
коротко говоря, нам срочно нужна вода.
簡單來說,我們急需要水。
Коротко говоря, ты должен уйти отсюда до вечера.
簡言之,你必須在今晚之前離開這裏。
4、по правде говоря 說真的;其實
例:
По правде говоря, он тоже не дурака валяет...
其實他也在暗地裏努力…
По правде говоря, не обязательно их было убивать.
說實話,你沒必要殺他們的。
5、иначе говоря 換句話說;或者說;換言之
例:
Иначе говоря, ты не сможешь уйти сейчас.
換句話說就是,你現在走不了了。
6、строго говоря 嚴格的說;準確來說
例:
Строго говоря, этот город не может считаться настоящим городом.
從嚴格意義上來說,這,還算不上真正的城市。
Строго говоря, друзья тоже как семья.
從嚴格意義上講,朋友就像家人一樣。
7、говорить дело〈口〉說正經的, 嚴肅地說
例:
Tы не ерунди, а дело говори.
你別瞎扯了, 說正事吧。
8、откровенно говоря 坦白的說;說穿了
例:
Откровенно говоря, дорогая, мне все равно.
坦白說,親愛的,我不在乎。
Откровенно говоря, я не согласен с твоим мнением.
說穿了,我不同意你的意見。
9、к слову сказать 順便說一句
例:
К слову сказать, у тебя рубашка расстегнута.
順便說一句,你襯衫的扣子開了。
10、говорят 聽說;據說
例:
говорят, что он уехал.
聽說他已經走了。
11、Что и говорить < 口>不用說就;自然;很明顯
例:
Дело это, что и говорить, неприятное.
不用說,這件事是令人不愉快的。
Приглашение, что и говорить, лестное, но чрезвычайно волнительное.
邀請麼,沒說的,令人感到榮幸,但也非常令人不安。
12、Что(或как)ни говори <口>無論怎麼說;無論如何
例:
Ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку.
得了,我不說了,說了也是白說。
Что ни говори, нет места лучше, чем дома.
不管怎麼說,沒有什麼地方比家更好。
13、Не говоря о +П6 除了...,不算...
例:
Не говоря об одном отстающем, все учатся хорошо.
除了一名後進生,所有的人學習都很好。