永遠保持複數形式的名詞
En français, il y a des noms qui sont toujours utilisés au pluriel. Voici une liste de quelques-uns :
在法語中,有些名詞一直以複數形式出現。以下是一些例子:
les condoléances
弔唁,慰問,哀悼
les coordonnées
座標,地址,行蹤
les félicitations
祝詞,稱讚
les fiançailles
訂婚,婚約
les frais
費用,開支
les funérailles
葬禮
les gens
人們
les grands-parents
祖父母,外祖父母
les mœurs
習俗,習慣
les ossements
骸骨,枯骨
les petits-enfants
孫輩,外孫輩
les ténèbres
黑暗,神祕
Il y a aussi des noms qui peuvent avoir un sens différent lorsqu’au pluriel :
還有些名詞在複數形式時會有不同的含義:
vacances – Il va prendre ses vacances en France cet été.
假期-今年夏天,他將在法國度假。
vacance – Il y a une vacance dans la direction de l’entreprise depuis le départ du vice-président.
空缺-自副總裁離職以來,公司管理層一直存在空缺。
échecs – Les enfants jouent aux échecs depuis ce matin et il n’y a pas encore de gagnant.
象棋-今天早上孩子們就開始下象棋了,目前還沒有贏家。
échec – Son stratagème pour gagner beaucoup d’argent a été un échec.
失敗-他賺大錢的計謀沒有成功。
dames – Les enfants ont joué aux dames après avoir joué aux échecs.
跳棋-孩子們在象棋之後玩了跳棋。
dame – La vieille dame nageait joyeusement dans le lac.
夫人-老太太在湖裏開心地游泳。
lettres – Il connaît bien la littérature francophone parce qu’il a étudié en lettres.
文學-他對法國文學非常瞭解,因爲他學文科。
lettre – J’avais écrit une lettre à mon père et j’ai déjà reçu une réponse.
信-我給父親寫了一封信,並且已經收到答覆。
https://regardsurlefrancais.com/9149c2cc/934d/934b/cf1c80.noms-qui-sont-toujours-au-pluriel/