語言學習法語學習

2020年空蕩蕩的夏季巴黎 有人歡喜有人憂

本文已影響 2.39W人 

"Ce qui m'a frappée, c'est le désert" : à Paris, l'absence de touristes étrangers réjouit les habitants mais désespère les commerçants

ing-bottom: 56.25%;">2020年空蕩蕩的夏季巴黎 有人歡喜有人憂

“巴黎冷清到讓我震驚”:在巴黎,外國遊客缺席使當地居民感到高興,卻愁壞了生意人

La tour Eiffel, emblème de la capitale, attire deux fois moins de visiteurs quotidiens que l'année dernière. Les terrasses du quartier sont vides et certains hôteliers doivent casser les prix.


首都地標埃菲爾鐵塔每日吸引遊客人數是去年的一半。該區的露臺空無一人,一些酒店經營者不得不降價。

Paris vidée de ses touristes par le coronavirus. L'été 2020 est bien calme dans la capitale, trop calme au goût des professionnels du secteur. Les grands monuments de la capitale, les musées, ont deux à trois fois moins de visiteurs par rapport à l'année dernière. Hôtels et restaurants sont à moitié vides en raison de la crise sanitaire. Exemple très symbolique : la tour Eiffel est en ce moment visitée par 8 000 à 11 000 personnes par jour en moyenne, contre 23 000 à 25 000 visiteurs quotidiens l'année dernière.


巴黎因爲新冠病毒而缺少觀光客。 2020年首都的夏季非常平靜,對於旅遊行業的專業人士來說太平靜了。首都的主要名勝古蹟和博物館相對於去年減少了兩到三倍的遊客。由於公共衛生危機,旅館和餐廳空了一半。一個非常具有象徵性的例子:目前,平均每天有8,000至11,000人次參觀埃菲爾鐵塔,而去年其每日訪客爲23,000至25,000人。

Au Louvre, 60% de visiteurs en moins


在盧浮宮,遊客減少了60%

Sous le soleil, assis sur un banc du champ de Mars, Nicole et Lucien, deux Parisiens, contemplent le vide. "Ce qui m'a frappée c'est le désert. D'habitude, on peut à peine circuler. Tandis que là, au moins, je profite de ma ville", s'enthousiasme Nicole. Le couple d'octogénaires a passé sa vie entière dans la capitale et n'a jamais vu un été aussi calme.


在陽光下,兩個巴黎人尼科爾和盧西恩坐在戰神廣場的長椅上,正凝視着空蕩蕩的街道。 “巴黎冷清到讓我震驚。通常,這裏人多到難以通行。但現在至少我可以盡情欣賞我的城市,” 尼科爾興奮地說道。這對八十多歲的夫婦一生都在首都度過,從未有過如此平靜的夏天

Plus étonnant, les Parisiens entendent surtout parler français. En temps normal, 80% des visiteurs de la tour Eiffel sont des étrangers. Cette année, ils ne sont que 25%. "Là, je trouve qu'il y a beaucoup plus de Parisiens qui visitent que des visiteurs étrangers, confirme une Parisienne croisée au pied de la dame de fer. Je fais la visite, parce que c'est la première fois que mes cousins et cousines viennent. Ils ne connaissent pas du tout Paris."


更令人驚訝的是,現在巴黎人耳邊主要聽到的是法語。通常,埃菲爾鐵塔的遊客中80%是外國人。今年,外國遊客只佔25%。“這裏的巴黎人比外國遊客要多得多。”一位從鐵塔下走過的巴黎人證實了這點。我來參觀是因爲我表兄弟和表姐妹來了。他們完全不瞭解巴黎。

Avant la tour Eiffel, la famille a visité le Louvre et le jeune Noam dit avoir croisé beaucoup de monde dans le musée : "Oui, beaucoup comparé à ici. Il y en avait beaucoup plus." En réalité, le grand musée d'art et d'antiquité attire en ce moment 10 000 visiteurs par jour et même si cela peut paraître beaucoup, c'est 60% de moins que l'année dernière.


在艾菲爾鐵塔前,有一家人蔘觀了盧浮宮,年輕的諾姆說他在博物館裏遇見很多人:“是的,和這裏相比,人很多。但在過去盧浮宮人更多。”事實上,這個偉大的藝術和文物博物館目前每天吸引10,000名遊客,儘管看起來很多,但比去年少了60%。

Des chambres d'hôtel à moitié prix


酒店房間價格減半

Partout, les touristes se font attendre. À quelques centaines de mètres du Champ de Mars, la terrasse de la Brasserie de la tour Eiffel est totalement vide. "On fait 20% de notre chiffre d'affaires en ce moment, déplore le gérant. Normalement, on est pleins. Ce sont les 15 plus gros jours de l'année d'habitude."


到處都在等待遊客的到來。 埃菲爾鐵塔餐館的露臺距離戰神廣場僅有幾百米,完全是空的。 “目前,我們的營業額只達到了20%,經理感到痛心。通常,我們這裏人氣爆棚。這15天一般是一年中生意最好的日子。”

Chez les hôteliers, le constat n'est pas plus réjouissant. Pour remplir ses 15 hôtels parisiens, Wu Quin, le patron de la chaîne Hipotel, casse les prix. "Pour un hôtel trois étoiles, on doit louer une chambre pour un minimum de 100 euros. Aujourd'hui, on est à moitié prix juste pour nous couvrir les charges, parce qu'on n'a pas de touristes, se désespère le commerçant. Ce sont les touristes qui peuvent payer plus cher."


酒店經營者對形勢的評判也不容樂觀。 爲了增加巴黎15家酒店的入住率,Hipotel連鎖店的老闆Wu Quin下調了酒店價格。 “對於三星級酒店,我們房間的價格至少是100歐元。現在,我們價格減半,來覆蓋費用支出,商人們因爲沒有遊客而感到絕望。只有遊客們才願意支付更多的錢。”

Le registre de l'hôtel le confirme : "On n'a que deux étrangers, un de Hollande et un autre d'Espagne", indique Wu Quin. Dans le très haut de gamme, c'est encore pire. Faute de riches touristes venus des États-Unis, d'Asie ou du Moyen-Orient, la plupart des palaces ou grands hôtels parisiens sont toujours fermés et ne rouvriront que début septembre.


酒店前臺證實了這一點:“我們只有兩個外國客人,一個來自荷蘭,另一個來自西班牙,” Wu Quin說。在高端酒店行業,情況甚至更糟。在沒有來自美國,亞洲或中東有錢遊客的情況下,大多數豪華大旅館或大型巴黎酒店仍是關閉狀態,直到9月初纔會重新開放。

Ref:https://www.francetvinfo.fr/d0189d8e42/ce189f9b43a790/c016819549af8363e1574c/c71c909549a89c64f64f5a244f.ce-qui-m-a-frappee-c-est-le-desert-a-paris-l-absence-de-touristes-etrangers-rejouit-les-habitants-mais-desespere-les-commercants_4056901.html

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章