語言學習法語學習

顏色形容詞和名詞的配合

本文已影響 9.62K人 

Les adjectifs simples de couleur s’accordent en genre et en nombre : des costumes noirs, des cheveux blonds, des lacs verdâtres.

ing-bottom: 52.03%;">顏色形容詞和名詞的配合

表示顏色的簡單形容詞要進行性數的配合,例如:黑色西裝,金色的頭髮,綠色的湖泊。

Toutefois, les noms communs employés comme adjectifs de couleur sont invariables : des chaussures marron, des robes pivoine. On peut en effet considérer ces formes comme des ellipses : des chaussures (de la couleur du) marron, des robes (de la couleur de la) pivoine.

然而,普通名詞用作顏色形容詞時沒有詞形變化,例如:栗色鞋子,牡丹色裙子。我們實際上可以將這些形式看做省略用法:栗子顏色的鞋子,牡丹顏色的裙子。

On recense traditionnellement quatre exceptions à cette règle : rose, mauve, pourpre et écarlate,qui sont variables. Fauve et incarnat, étant d’abord des adjectifs, sont naturellement variables.

按慣例,此規則有四個例外:粉紅色,淡紫色,紫色和猩紅色,它們是有詞形變化的。淺黃褐色和肉紅色,首先是形容詞,自然也是有詞形變化的。

Les formes adjectivales complexes sont également invariables. On écrira ainsi :

複合形容詞的形式也是沒有詞形變化的。例如 :

des mers bleu-vert, des yeux gris-bleu ;

藍綠色的海洋,灰藍色的眼睛;

des gilets jaune paille, des robes rose bonbon ;

草黃色背心,糖果粉連衣裙;

des pulls vert pâle, une voiture bleu foncé ;

淡綠色的毛衣,深藍色的車;

des couvertures lie-de-vin, des soieries feuille-morte, des draps cuisse-de-nymphe (on lie les éléments par des traits d’union car ce qui était un syntagme libre devient un adjectif de forme figée).

紫紅色的毯子,淡赭色的絲綢,淡紅色的牀單(我們將各個元素用連字符連起來,是因爲原來的獨立語義變成了固定形式的形容詞)。

Employées comme noms de couleur et non plus comme adjectifs, les formes ci-dessus ont les pluriels suivants :

上述形式用作顏色名詞,而不再用作形容詞時,具有以下複數形式:

des bleu-vert, des gris-bleu ;

藍綠色,灰藍色;

des jaunes paille (les jaunes sont de la couleur de la paille), des roses bonbon ;

草黃色(黃色是稻草的顏色,糖果粉;

des verts pâles, des bleus foncés (les verts sont pâles, les bleus sont foncés).

淺綠色,深藍色(綠色是淺色,藍色是深色)。

Par ailleurs, lorsque le nom ou l’adjectif de couleur est formé à partir d’un nom propre, le nom propre conserve sa majuscule et son invariabilité : des châles bleu Nattier (du bleu de certaines toiles de Nattier), des rideaux vert Véronèse (du vert de certaines toiles de Véronèse).

此外,當表示顏色的名詞或形容詞由專有名詞構成時,專有名詞要保留其大寫字母且詞形不變,例如:納提爾藍色披肩(納提爾某些畫作中的藍色),委羅內塞綠色窗簾(委羅內塞某些畫作中的綠色)。

Lorsque plusieurs adjectifs de couleur sont associés par la conjonction de coordination et :

當多個顏色形容詞通過並列連詞連在一起:

ils restent invariables s’ils qualifient des objets bicolores, tricolores, etc. : des drapeaux bleu, blanc, rouge (chaque drapeau est tricolore), des écharpes rouge et noir (chaque écharpe est bicolore) ;

形容雙色或三色物體時詞形無變化,例如:紅黃藍旗(每面旗子都是三色的),紅黑圍巾(每條圍巾都是雙色的);

ils varient s’ils qualifient des objets unis : des drapeaux bleus, blancs, rouges (certains drapeaux sont bleus, d’autres sont blancs, d’autres encore sont rouges), des écharpes rouges et noires(certaines écharpes sont rouges, d’autres sont noires).

形容單色物體時:藍色,白色,紅色的旗子(某些旗子是藍色,另外的是白色,其他的是紅色),紅色和黑色的圍巾(某些圍巾是紅色的,其他是黑色的)。

Par ailleurs, couleur reste toujours invariable dans la locution haut en couleur. Ainsi, on dira : des discussions hautes en couleur (hautes en matière de couleur, pour ce qui est de leur caractère truculent, pittoresque).

此外,couleur在短語haut en couleur(豐富多彩)中始終無詞形變化。因此我們可以說:豐富多彩的討論(色彩濃郁,樸實如畫)。

 

ref:http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#24_strong-em-couleur-accord-de-l-adjectif-et-du-nom-em-strong

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章