語言學習法語學習

法語習語:se mettre martel en tête

本文已影響 1.73W人 

se mettre martel en tête

ing-bottom: 66.41%;">法語習語:se mettre martel en tête

把錘子放腦袋上?錯錯錯!

Signification : Se tourmenter, se faire beaucoup de souci, s'inquiéter fortement et de manière quasi obsessionnelle.

這個習語的意思是:很着急,很不安

Exemples :

例句

Vous vous êtes mis martel en tête pour une chose qui, je vous assure, est sans aucune conséquence. — (Marcel Proust, À la recherche du temps perdu)

我跟你擔保,爲這事憂心是沒什麼結果的。(出自普魯斯特的《追憶似水年華》)

Origine :

來源:

Martel est une ancienne forme de marteau, d'où le sens métaphorique de recevoir des coups de marteau dans la tête.

martel是marteau(錘子)的舊有寫法,含有被錘子敲腦袋的隱喻意義。

L'expression signifie à l'origine « être jaloux ». Le Dictionnaire de l'Académie française (1765, Tome second, page 70) indique « inquiétude née du soupçon qu'on prend de la fidélité de celui ou celle qu'on aime. »

這個表達的原意爲“對……感到嫉妒”。1765年版《法蘭西學術院詞典》第二卷第七十頁中寫道:“(該表達是指)因懷疑所愛之人的忠誠而產生的焦慮。”

本文由滬江法語Fiona編輯。文章版權歸滬江法語所有,轉載請註明滬江法語。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀