語言學習韓語學習

打招呼是富人小區VS窮人小區的差異?這是真的嗎?

本文已影響 6.69K人 

不久前,韓國的網絡社區上出現了一個帖子引發了韓國網友的關注,引發了關於富人小區和窮人小區的差異的爭論。

padding-bottom: 53.75%;">打招呼是富人小區VS窮人小區的差異?這是真的嗎?

잘 사는 동네와 못 사는 동네를 비교한 게시글이 온라인 커뮤니티에서 논란이다.

將富人小區與窮人小區進行比較的帖子在網絡社區引發了爭議。

지난 23일 온라인 커뮤니티 네이트판에는 '잘 사는 동네 못 사는 동네 차이'라는 제목의 게시글이 올라왔다. 작성자 A씨는 "사람 사는 곳은 다 똑같은 줄 알았는데 '사는 동네가 중요하다' 이런 말 하는게 진짜였구나 느꼈다"고 적었다.

8月23日,網絡社區nate版上有人上傳了名爲《富人小區和窮人小區的差異》的帖子。作者A某寫道:“原以爲人住的地方都一樣,沒想到‘生活的地方很重要’這句話是真的。”

A씨는 최근 중고거래를 위해 찾아간 아파트에서의 일화를 소개했다.

A某說了他最近爲進行二手交易而去了一處公寓,在那裏發生的一件事。

그는 "중고거래로 살 물건이 있어 거래 상대방의 아파트를 찾았다"며 "40층 넘는 고층 건물이었는데 그 사람이 35층에 살아서 1층부터 엘리베이터를 타고 올라갔다"고 설명했다.

他說明道:“我通過二手交易買了東西,因此去了交易的另一方所在的公寓”,“是一棟超過40層的高層建築,那個人住在35層,我從1層開始,搭乘電梯上去。”

이어 "엘리베이터에 사람들이 하나둘씩 들어오더니 서로 인사를 하더라"며 "35층까지 올라가면서 보니 중간에 타는 사람들 전부 서로 인사했다"고 주장했다.

接着,他說:“人一個接一個地進電梯,彼此打招呼”,“在我到達35層之前,期間搭乘電梯的人全都相互打招呼。”

A씨는 "처음에는 다들 아는 사이인가 싶었는데 나한테도 인사하는 거 보니 그냥 몰라도 같은 아파트 살면 인사하는 것 같았다"고 했다.

A某說:“剛開始還以爲他們都彼此認識,但看到他們跟我打招呼,我發現他們就算不認識,但因爲同住一棟公寓就會見人打招呼。”

그러면서 "내가 사는 곳은 인사 따윈 안 하고 당연히 무시하는 게 기본"이라며 "'잘 사는 동네는 원래 이렇게 예의와 친절이 넘치는가'라고 생각했다"고 적었다.

他還寫道:“我住的地方的人不會相互打招呼,基本都是理所當然地相互無視”,“我想‘富人小區的人原來就是這麼待人有禮和親切的嗎’。”

대부분 누리꾼들은 A씨가 자신의 경험을 지나치게 일반화하고 있다고 지적했다.

大部分網民指責A某,認爲他過於以偏概全了。

누리꾼들은 '본인 자격지심 때문에 그렇게 느낀 것 아닌가', '강남 주상복합에 살지만 이웃과 인사한 적 없다', '사람마다 다른 걸 너무 일반화했다', '시골 아파트지만 지나가는 주민들끼리 인사한다', '잘 사는 동네 사람들에 대한 환상 때문에 그런 것 아니냐' 등의 반응을 보였다.

網民們紛紛留言稱:“不會是因爲你本人的自卑纔會那麼覺得的吧"、“雖然住在江南商住兩用樓,但從未和鄰居打過招呼”、“每個人都是不同的,太過以偏概全了”、“雖然住在鄉下公寓,但路過的居民彼此會互相問候”、“是不是因爲對住在富人小區的人的幻想纔會如此的呢”等。

그러나 일부 누리꾼들은 '주변 이웃들이 사회에서 성공한 사람들이니 친해지고 싶지 않겠나', '열등감 차이가 동네 분위기를 만든다', '동네 편의점만 가도 진상 비율이 다르다' 등 A씨의 의견에 동조하는 의견을 내비쳤다.

但是,也有部分網民表示贊同A某的意見,認爲“周邊鄰居是社會上的成功人士,難道會不想跟對方親近嗎”、“是否自卑會造成小區氛圍的不同”、“去小區便利店就會發現無賴的比例都是不同的”等。

重點詞彙

열등감【名詞】劣等感,自卑

당연히【副詞】理所當然地,當然地

무시하다 【形容詞】無事的,安全的

자격지심【名詞】自卑感

편의점【名詞】便利店

重點語法

1.-더라

★ 意義:表示將自己以前經歷或感覺到的事實說給比較親密的人或晚輩。是非敬語形式。接到動詞詞幹、形容詞詞幹、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”後。

내가 그 곳에 가 봤는데 정말 심각하(嚴重)더라.

我去過那地方,真的很嚴重。

그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라.

儘管我這樣挽留他還是固執地走了。

내가 생각했던 것과는 다른 판이더라.

和我想象的是不同的狀況。

2.-때문에

接在體詞(名、數、代)後面,表示前後的因果關係。如果想要和謂詞(動、形)連接使用,就要在謂詞後面加一個기,將該謂詞轉化爲名詞性成分。
這個句型比“아/어서”更能體現其理由或原因。

 

 

난 여자친구 때문에 미치겠어요.

因爲女朋友,我快瘋了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.

因爲是週末,所以學校沒有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.

因爲打工,所以不能去旅行。

相關閱讀:

韓國顧客暖心短信感動新手個體戶

遭遇信息詐騙獲補償卻匿名捐款

韓國近來備受關注的職業—狗狗美容師&不容樂觀的現實

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章