套路滿滿!韓國人說話有哪些習慣和特點?
本內容由滬江網校韓教學團隊出品,未經授權禁止轉載。
在韓生活數年,感受最深切的一點是韓國人的委婉。
如果說日本人是最愛說道歉的民族,那麼韓國人可謂是最“模棱兩可”的民族了。
此話怎講?假如你邀請韓國朋友去做什麼,哪怕是他們不想去,也不會直接說No。
“這裏的山路十八彎吶”,想要不被繞進去,瞭解韓國人的說話習慣和文化十分重要。
下面教研西來總結幾條最最經常遇到的韓式委婉表達~
委婉的拒絕(거절하기):一般不會直接使用拒絕的詞彙
如果你的韓國朋友說出下面這些話,那麼請注意,其實就是在委婉的拒絕了!
1) 생각해 볼게(요). 我想想吧。
가: 수요일은 휴강인데 홍대에 놀러 갈까? 週三休講,去宏大玩怎麼樣?
나: 음……생각해 볼게. 嗯……,我想想吧。
不恰當表達:안 가. 不去。
2) 못 갈 것 같아(요). 好像不能去。
가: 주말에 집들이 하려고 하는데 시간이 되면 와서 같이 놀자.
我打算週末辦喬遷宴,有時間的話過來玩吧。
나: 다른 친구랑 선약이 있는데 못 갈 것 같아. 我跟別人約好了,好像不能去吧。
不恰當表達:다른 친구랑 선약이 있는데 못 가. 我跟別人約好了,不能去。
3) 괜찮아(요). 沒關係。
가: 이거 먹을래? 吃這個嗎?
나: 괜찮아요. 沒關係。
不恰當表達:됐어요. 不用了。
總結來看,以上三種表達안가/못 가/됐어요從語法上講不算錯,但是在實際生活中韓國人卻不會這麼直接的表達。即便是很確定的一件事情,他們也會傾向於加上-ㄹ것같아(好像……)這一終結語尾;即便是不打算考慮的事情,他們也會善意的說생각해 볼게(我考慮一下哦)。以及對應中文“算了,不用了”的韓語雖然是됐어요,但是切記要用괜찮아요。
爲什麼韓國人說話如此委婉?
瞭解韓國文化的小夥伴都知道韓國深受儒家文化的影響,連說話也是分敬語和非敬語的。如果對方是長輩、上級、初次見面的人、陌生人等,使用敬語是禮貌的象徵,自然拒絕的時候也不能太過直接,久而久之像這樣通過語言來表達禮貌的表達顯得尤爲重要。
韓語裏有一句稱讚外國人的話是“한국인이 다 됐네“(都成韓國人了),這算是至高無上的稱讚了。想要收穫這一句稱讚,不僅僅需要紮實的語法,詞彙功底,更重要的一點就是:韓國式思維。正確理解韓國文化能讓我們更加了解韓國,韓國人的思維、行爲方式,瞭解了這些自然而然我們的韓語表達就更接地氣兒,更像標準的韓國語了。
所以希望學習韓語的小夥伴們想要用韓語表達拒絕時,可以記住今天學到的這幾個表達方式,切記拒絕的不要那麼直接哦!
韓語課程推薦:
15天感受韓語生活會話【限時免費】
延世韓國語1-2冊連讀
韓語入門至TOPIK高級【6級簽約班】
相關閱讀:
延世VS新標韓:韓語入門教材哪套好
超全整理!學習韓語好用的軟件和網站推薦
更多滬江韓語教學團隊精品學習文>>
本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載