語言學習日語學習

日語敬語培訓學習:這些日語句子不能對長輩說!

本文已影響 1.79W人 

我們都知道日語環境中有敬語運用,敬語,一般都是爲了表達對長輩或上司等“目上の人”的敬意所使用的語源。大家學習的時候除了要注意敬語問題,還要注意使用不恰當而導致失禮的問題。下面就一起來了解一下絕對不能對長輩說的日語句子吧!

ing-bottom: 100%;">日語敬語培訓學習:這些日語句子不能對長輩說!

いってらっしゃい

家族が出かける際に気軽に言う「いってらっしゃい」。使う場所を間違えると赤っ恥です。

“請慢走”是出門時家人之間輕鬆隨便說的話。弄錯場合使用的話可就啼笑皆非了啊。

オフィスで間違っても上司が出かける際に「いってらっしゃい」と言ってはいけません。軽々しく聞こえてしまいます。敬意を含ませるためには「いってらっしゃいませ」にすること。そうすれば失禮になりません。

在辦公室,上司出去時,可不能說這句“いってらっしゃい”,因爲聽起來讓人感覺很輕率。如果想表達得帶有敬意一些,應該說“いってらっしゃいませ”,這樣就不會失禮了。

瞭解です

上司から「これやっといて」などと指示や命令を受けたとき、なんと言って返事してますか?ありがちなのが「分かりました」「瞭解です」の言葉です。

上司說“把這個工作做好”,在接收到這樣的指示和命令時,應該怎麼回答他比較好呢?這裏大家經常容易把“分かりました”和“瞭解です”搞錯。

実はこれらは同僚や部下に対して使う丁寧語。上司に対して使ってしまうと失禮に當たるのです。正解は「かしこまりました」「承知致しました」という謙譲語なので、間違えないようにしましょう。

實際上這是對同事和部下使用的詞語。如果也對上司這樣說顯得非常失禮。正確的應該是自謙語“かしこまりました”和“承知致しました”,大家注意不要搞錯了哦~

こんにちは

“目上の方”に晝間會った時、どのように聲を掛けますか?その時「こんにちは」を単獨で使うのはNGです。単獨で使うと、妙になれなれしく聞こえてしまい、失禮な言葉づかいになります。

白天碰見長輩,應該怎樣打招呼比較好呢?這時如果我們單獨使用“こんにちは”是不行的,因爲單獨使用聽起來讓人感覺過度親密,這樣是不禮貌的。

「こんにちは」の後に、「先日は、ありがとうございました」などの言葉を補うといいでしょう。久しぶりに會う方なら、「ごぶさたしています」が適度に敬意も含まれていて好印象を與えるのではないでしょうか

在“こんにちは”的後面,補上一句“先日は、ありがとうございました”這樣的句子會更好哦~ 如果雙方很久沒見面了,就加一句“ごぶさたしています”,表達適度的敬意可以給別人留下一個好印象呢。

言い忘れていましたが・・・

「申し遅れましたが」を使うのが正解です。「言う」の謙譲語「申す」を使って自分をへりくだることによって敬意を表わし、マイナスイメージのある「忘れる」ではなく「遅れる」を使う、「申し遅れましたが」を利用しましょう。

“申し遅れましたが”是正確的。使用“言う”的自謙語“申す”,通過自己的謙虛來表達對他人的敬意。捨棄給人負面印象的“忘れる”改用“遅れる”, 使用“ 申し遅れましたが”吧~

すみません

「すみません」も、比較的よく口から出てくるのではないでしょうか。時と場合によって、とくにオフィシャルな場面では、良い印象を與える言葉ではありませんので注意をしましょう。

“すみません”相對來說不也是一個常用口語嗎?根據場合情況的不同,尤其在正式的場合下,要注意這不是一個給人留下好印象的詞語。

「すみません」ではなく「恐れ入ります」に変えてみることで、言葉全體の印象がはるかに丁寧になり、上品にもなります。

將“すみません” 改爲“恐れ入ります” ,給人留下的整體印象要遠遠更禮貌、更文雅。

お疲れ様です

帰るときに、お疲れ様ですと言うのは言ってしまいがちな言葉です。ですが、これは上司などの目上の方を部下が評価しているように聞こえることもあります。上司には「お先に失禮します」などという言葉を足して使うようにした方がよいでしょう。

離開的時候,特別容易說錯的就是你辛苦了的表達方式。“お疲れ様です”聽起來像上司長輩等對部下的評價。所以對上司要使用“お先に失禮します”等詞語會更好哦~

ご苦労さまです

完全にNGな言葉です。「ご苦労さま」は、目上の者が下の者に「苦労をかけた」とねぎらう言葉です。目上の人に向かって、「ご苦労さま」と聲をかけると失禮になります。

完全錯誤的說法。“ご苦労さま”是長輩慰問晚輩的詞語。對長輩使用“ご苦労さま”是極其失禮的。

分かりましたか?

自分の意見を一通り説明した後は、相手がちゃんと理解してくれたかどうか気になるもの。そこで言ってしまいがちなのが「分かりましたか?」「お分かりですか?」という言い方です。でもこれはNG。目上の方に使う言葉としては適していません。正しくは「ご理解賜ったでしょうか?」です。

在大致說明自己的意見後,爲了確認對方是不是真的理解了時使用的句子。這時最容易犯錯的就是“分かりましたか?”和“お分かりですか?”的表達方法。但是這些都不能作爲對長輩使用的詞語,正確的應該說“ご理解賜ったでしょうか?”。

目上の人にとって、自分より下の者から「分かった?」という意味のことを言われるのは屈辱を感じやすいもの。丁寧な言葉遣いで相手のプライドを刺激しないよう気をつけましょう。

對長輩來說,如果被晚輩問 “分かった?”的話,很容易讓他覺得丟臉。使用禮貌的用詞,注意儘量不要刺激到對方的自尊吧~

さようなら

よく使う別れの挨拶「さようなら」も、ケースによっては失禮な日本語にあたります。「さようなら」は「左様ならば、失禮つかまつる」の略のため、略された分、敬意に欠けるところがあるそうです。目上の方や得意先には使わないようにしましょう。目上の方などに挨拶をする際は、適度に敬意を含んだ「失禮します」がもっとも無難です。

我們經常使用的“さようなら”, 在不同情況下也很容易變成不禮貌用語。因爲“さようなら”是“左様ならば、失禮つかまつる”的略稱,省去的成分讓人覺得敬意不足。請注意不要對長輩和顧客使用哦~和長輩等人打招呼時,使用包含了適度敬意的句子“失禮します”是最無可非議的。

なるほどですね

この「なるほどですね!」を使っている方、意外と多いようです。一見、間違ってないようにも聞こえますが、本來は目上の人に対して使ってはいけない言葉です。

使用這句“なるほどですね!”的人真是意外地多啊。乍一看這聽起來並沒有不對啊,可是這原本就不是對長輩使用的句子哦~

正確には、「なるほど、そうですね」が正しい言葉ですが、「なるほどですね」は、短縮してしまってるのです。「なるほど」というのもよくないので、「おっしゃる通りです」と言うようにしましょう。

正確的應該是“なるほど、そうですね”,“ なるほどですね”像這樣的縮短說法是不對的。但是因爲“なるほど”的說法不太好,所以對長輩還是使用“おっしゃる通りです”吧~

上面的內容大家學會了嗎?在日語學習的路上,我們經常會遇到這樣或那樣的困難,還是希望大家努力克服。當然,如果你想讓自己的日語水平更上一層樓的話,可以來這裏的網校,品類齊全的課程,可以滿足大家的不同學習需求。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章