可能會讓對方不開心的幾個日語表達
關於日語的學習,當然離不開口語的訓練,表達方式也是重要的學習方向。今天給大家介紹5個日語表達,如果不小心說出來,很有可能會讓對方不開心!當然大家要注意的是,根據不同的場合,有的也是可以使用的。一起來看看吧!
1
っていうか
tte i u ka
意思是:
話說
在日本年輕人之間使用的比較多,主要是用來糾正之前說的話,然後重啓一個新的話題。
不過很多日本人都不太喜歡這個表達,小編好像也很少聽別人說這個表達呢~
日本人討厭這個表達的最大原因是:
讓人覺得之前所有的溝通都報廢了....
溝通了那麼久,被一句【っていうか】歸0了。
或者是這個人不管你說了多少說了什麼,都想趕緊開始自己的話題....
比如:
A:もうすぐ彼氏の誕生日だけど、プレゼント何がいいと思う?
我男朋友要過生日了,你說送啥好?
B:っていうか、ラーメン食べたくない?
說話回來,你想不想吃拉麪
2
普通は
fu tu u ha
意思是:
常理說、一般來說
這個表達有一種間接給人貼標籤的感覺,如果不是這個人的“常理”的話,就是沒有常識。
比如
付き合ってるから、普通はキスするでしょう。
既然都交往了,一般來說就是要親親呀!
3
じゃないですか
jya na i de su ka
意思是:
不是OOOO嘛
這個表達在和朋友之間是經常用的,但是小編在打工的時候,如果在某些情況下用這個表達的時候,真的店長瞬間就會爆發!
比如:
ここに置いたんじゃないですか。
我不是放在這裏了嘛
この前話下じゃないですか。
我之前不是說了嘛
もう謝ったじゃないですか。
我不是已經道歉了嘛
大家品品,細品....
這個表達用多了的話,會讓人對你的評價降低,大家要注意哈!
4
要するに
you su ru ni
意思是:
所以不就是OO嘛
這個表達可以在想要讓對方不爽的時候使用。
比如
你細緻的教一個後輩工作的時候,
對方說了一句:
わかったわかった、
要するにこれをやればいいよね。
懂了懂了,所以不就是要幹這個嘛
5
意味わかる
i mi wa ka ru
意思是:
你明白我的意思吧
這個表達如果是地位比自己高的人說還好,如果是同輩或者是後輩對自己說的話,會有點不爽的感覺。
比如公司的同輩對你說:
これはこうで、これはこうだから、意味わかる?
這個這樣,這個這樣,所以你明白了嗎?
如果想要確認對方是否明白自己的意思的話,可以這樣表達:
今の説明で分かったかな。
剛纔的說明明白了嗎?
分かりにくかったかな。
是不是很難理解呢。
這些日語表達的禁忌大家都瞭解了吧,當然不是說你一定會和當地人交流,在我們學習的過程中,這些也是知識的積累。如果能夠確定相關信息,那麼對我們的日語學習也是有幫助的。不管學習這條路多艱難,堅持下來,收穫滿滿!