語言學習日語學習

日語中關於“難於~”意思的表達方式有何不同

本文已影響 2.65W人 

大家在學習中要注意相近意思的不同表達,比如日語中表示“做某事很困難”的表達有四種,分別是:「~がたい」「~にくい」「~づらい」 「~かねる」,在使用過程中,它們在某些情況是不可以混用的,在語感上有很大區別。今天一起來學習一下這四個日語表達吧。

padding-bottom: 56.25%;">日語中關於“難於~”意思的表達方式有何不同

接續

「~がたい」:動詞連用形+がたい

「~にくい」:動詞連用形+にくい

「~づらい」:動詞連用形+づらい

「~かねる」:動詞連用形+かねる

四項語法均表示做某事很困難。

「~にくい」的適用範圍廣,表示困難的原因在於事物的本身,也可接在意志動詞的連用形後面,表示該行爲遇到的困難,原因也在於事物的本身。比如

例:

燃えにくい木。

難以燃燒的木頭。

其他三個詞只能接在意志動詞的連用形後面。比如

譯文:也許是地震的原因,這門變得不好關了。

病句:地震のせいか、この戸が締まりがたくなっている

訂正句:地震のせいか、この戸が締まりにくくなっている

「締まる」是非意志動詞,不能後接「~がたい」,所以接「~にくい」

「~づらい」用於表示肉體上的痛苦或精神上、精神上的作用,導致該動作行爲難易忍受。或用於一些不可抗拒的情況造成的困難。比如

例:

口にできものがあって食べづらい。

嘴巴里長了潰瘍吃東西很困難。

「~がたい」則表示不容易實現,做起來比較難的意思,多同於好的事情,偶爾也用於不好的事情,比如:

例:

得がたい人材。

難得的人才。

「~かねる」表示由於某種原因不能做某事,即使想做也不能那樣做。常用於“婉言謝絕”或“不好意思”等場合,比如

例:

本人は病名を知らせることなどできかれる。

病名難以告訴患者本人。

有時這4個結尾詞都有互換性,但是互換後的語感不用。比如

飲みにくい薬

(指藥本身很難吃)

飲みづらい薬

(比如有口腔炎等,難以嚥下)

飲みがたい薬

(指難以弄到服用的藥)

飲みかねる薬

(比如藥來歷不明,很難接受把這個藥吃下去)

這部分知識就爲大家分享到這裏,如果你對於日語表達還有其他疑惑的話,也可以來這裏和更多的朋友一起學習,直到弄懂爲止。當然不管是口語知識還是其他知識,我們都要學會弄懂。這就需要大家付出艱辛的努力和汗水,加油吧!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章