語言學習西語學習

這樣和墨西哥人說“及時行樂”,他們會誇你西班牙語很地道!

本文已影響 2.86W人 

“A darle que es mole de olla” es un refrán popular de origen mexicano que significa que una cosa debe ser hecha de inmediato, con buena disposición y sin dilaciones. Puede entenderse también como un llamado a aprovechar una oportunidad que se presenta.

“A darle que es mole de olla”是墨西哥人的一句俗語,它意味着必須立即做某事,要有合理的安排,不能拖延。也可以理解爲呼籲要抓住眼前的機會。


En este sentido, la expresión “A darle que es mole de olla”, aun cuando tiene un profundo todo popular, es semejante a la expresión latina atribuida a Horacio, Carpe diem. También puede ser equivalente a expresiones como “Pa’ luego es tarde” o similar a “Vamos a poner manos a la obra”.

從這個意義上說,“A darle que es mole de olla”一詞儘管廣受歡迎,但與賀拉斯的拉丁語表達“Carpe diem(及時行樂)”類似。它也可以等同於“Pa’ luego es tarde(在等就晚了)”或類似於“Vamos a poner manos a la obra(讓我們馬上開工吧)”之類的表達。


En cualquiera de estos casos, aunque haya matices, se hace un llamado a aprovechar el momento, el día, el tiempo o la oportunidad con una actitud positiva.

在上述任何一種情況下,即使有細微差別,都是以積極的態度來呼籲趕快利用時機、日期、時間或機會。


El mole de olla es una comida típica mexicana. Se trata de un caldo hecho con vegetales, carne de res y elote que es el favorito de grandes y chicos en ese país.

mole de olla是典型的墨西哥食物。這是一種用蔬菜,牛肉和玉米制成的湯,是該國大人小孩都喜愛的食物。


ing-bottom: 66.88%;">這樣和墨西哥人說“及時行樂”,他們會誇你西班牙語很地道!

(圖源:圖蟲)

De ahí que el refrán mexicano use la imagen del mole de olla para dar a entender que aquello que se debe hacer, debe hacerse con la mejor disposición y buen semblante, como cuando se va a comer el delicioso mole de olla.

因此,墨西哥諺語使用mole de olla的形象來暗示:該做的事情應該以最佳的配置和良好的面貌來完成,正如他們準備吃mole de olla時的狀態一樣。

 

ref:

https://www.significados.com/a-darle-que-es-mole-de-olla/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章