語言學習西語學習

西班牙語裏的“alienígena”最初並非指“外星人”?

本文已影響 2.61W人 

Estamos acostumbrados a escuchar o leer el término "alienígena" relacionado únicamente con los extraterrestres y todo aquel ser proveniente del espacio y otros planetas.

我們習慣於聽到或看到單詞“alienígena”時單純想到來自另一個空間或者星球的生物。

 

ing-bottom: 62.5%;">西班牙語裏的“alienígena”最初並非指“外星人”?

(圖源:圖蟲)

 

Dicho vocablo tomó mucha populaRidad hace cuatro décadas a raíz del estreno de la película "Alien: el octavo pasajero" dirigida en 1979 por Ridley Scott y protagonizada por Sigourney Weaver.

在1979年由Ridley Scott執導並由Sigourney Weaver主演的電影《異形》首映後,這個詞在四十年前就非常流行。

 

Hasta entonces a aquellos seres provenientes de otros planetas o mundos se les conocía comúnmente como "extraterrestres" o "marcianos" y, de forma ocasional y menos usada, "alienígena" o "alien" (su forma en inglés).

在此之前,來自其他行星或世界的生物通常被稱爲“extraterrestres”(外星人)或“marcianos”(火星人),也偶爾會使用“alienígena”或“alien”(英語形式)來表示。

 

Pero originalmente el término "alienígena" no era utilizado para referirse a los extraterrestres sino a los extranjeros.

但是最初,“alienígena”一詞不是用來指外星人,而是表示外國人。

 

Etimológicamente proviene del latín "alienigĕna", cuyo significado literal era "de otra tierra" o "de otro origen", y se utilizaba para hacer referencia a aquellas personas que no habían nacido en el Imperio Romano (que procedían de otros lugares) e incluso a las mercancías no autóctonas que llegaban a Roma.

從詞源上講,它來自拉丁語“alienigĕna”,字面意思是“來自另一土地”或“來自另一起源”,指那些不是在羅馬帝國出生的人(來自其他地方),甚至指到達羅馬的非本地商品。

 

También se utilizaba el término en latín "alienigĕnus" (alienígeno en español) cuyo significado es "extraño, no natural".

在拉丁語裏會用“alienigĕnus”表示(西語中是alienígeno),其含義是“奇怪的,不是自然的”。

ref:
https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/sabias-que-originalmente-el-termino-alienigena-no-se-utilizaba-para-referirse-a-un-extraterrestre/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章