語言學習西語學習

表示生存的sobrevivir和supervivir區別何在?

本文已影響 1.7W人 

El verbo sobrevivir es preferible a supervivir, también válido, mientras que en el caso del sustantivo está más extendido supervivencia, si bien es igualmente correcto sobrevivencia.

ing-bottom: 28.28%;">表示生存的sobrevivir和supervivir區別何在?

相對於supervivir(倖存,生存),sobrevivir更適用,二者都正確,而對於名詞來說雖然sobrevivencia也正確,但supervivencia則更通用。

 

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Es la diferencia entre sobrevivir y vivir», «Cómo supervivir con diabetes», «La estrategia de supervivencia de un coral del Mediterráneo» o «Está en riesgo la sobrevivencia del ser humano en el planeta Tierra», todas ellas adecuadas.

在媒體中可以看到這樣的句子:«Es la diferencia entre sobrevivir y vivir»(這就是倖存和生存的區別),«Cómo supervivir con diabetes»(糖尿病人如何生存),«La estrategia de supervivencia de un coral del Mediterráneo»(地中海珊瑚生存策略),及«Está en riesgo la sobrevivencia del ser humano en el planeta Tierra»(在地球上人類的生存受到威脅),以上這些寫法都是正確的。

 

El Diccionario de la lengua española remite de supervivir a sobrevivir, entrada en la que define tres acepciones de este verbo: "vivir después de la muerte de otra persona o de un determinado suceso", "vivir con escasos medios o en condiciones adversas" y "perdurar". Por su parte, el Diccionario panhispánico de dudas señala que la variante culta supervivir tiene mucho menos uso. 

詞典Diccionario de la lengua española記載sobrevivir這個動詞有三個含義:“vivir después de la muerte de otra persona o de un determinado suceso”(在其他人喪命或在某事件發生後仍存活),“vivir con escasos medios o en condiciones adversas”(在惡劣不利的條件下生存)和“perdurar”(持續存在)。而Diccionario panhispánico de dudas則指出它的變體supervivir的用法較少。

 

Respecto a los sustantivos, la Nueva gramática de la lengua española indica que en América alternan sobrevivencia y supervivencia, mientras que en España se ha impuesto supervivencia.

對於名詞來說,Nueva gramática de la lengua española指出在拉美sobrevivencia和supervivencia都適用,而在西班牙則更偏向使用supervivencia。

 

En cualquier caso, no se consideran adecuadas las formas sobreviviencia ni superviviencia, terminadas en -viencia, en vez de -vencia.

不管如何,sobreviviencia和superviviencia這兩個以“-viencia”結尾的寫法sobreviviencia、superviviencia都不對,正確的應該是-vencia。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章