語言學習西語學習

代詞la、le、lo傻傻分不清楚?這篇文章教你快速辨別!

本文已影響 3.44K人 

西語學習中,你一定爲代詞la、le、lo的使用而苦惱過吧!今天我們就來具體看看這些用法。

ing-bottom: 66.56%;">代詞la、le、lo傻傻分不清楚?這篇文章教你快速辨別!

先來看兩個例句

1. Ese pastel no le he probado.

2. La di un beso.

這兩句話正確嗎?答案是錯誤的,那麼該如何使用la和le呢?

爲了解釋上面提到的兩種情況,我們來求助一下塞萬提斯學院的《西語中最常見的100個問題》(Las 100 dudas más frecuentes del español)。

 

書上說,非重讀人稱代詞(los pronombres personales átonos)的使用在說西語的地區有很大的差異。我們可以把這些差別簡要地概括爲兩組:

1. 根據句法選擇代詞的地區(el pronombre se elige según la función sintáctica que desempeña):基本上整個美洲和西班牙大部分地區。

2. 根據指代內容語義特點選擇代詞的創新派地區(el pronombre se selecciona de acuerdo con rasgos semánticos del referente):坎塔布連海沿海地區,包括阿斯圖里亞斯、坎塔布里亞、巴斯克,和兩個卡斯蒂利亞的幾乎全部地區,卡斯蒂利亞-拉曼恰和卡斯蒂利亞-萊昂,以及馬德里。

 

一般來說,當使用代詞la、 le、 lo時,首先要知道的就是,用什麼代詞不取決於要指代的是人、動物還是事物(no depende de que sea una persona, un animal o una cosa),而是要看是直接賓語(complemento directo,用la或lo),還是間接賓語(complemento indirecto,用le)。這是la、 le、 lo最基本的用法,必須牢記於心哦!

 

我們回到上文的句子“Ese pastel no le he probado”,正式用語中不接受代詞le在這個句子裏的用法,這是用le指物出現leísmo的情況(un ejemplo de leísmo de cosa),因此正確的表達應該是“Ese pastel no lo he probado”。

 

西班牙語中的leísmo、laísmo以及loísmo,反映出我們遣詞造句時最常見的一個問題(uno de los problemas más habituales a la hora de construir frases)。

 

(一)Leísmo

El leísmo consiste en usar «le» o su plural «les» para sustituir a un complemento directo. Se pueden diferenciar dos tipos:

Leísmo是指用le或它的複數形式les來代指直接賓語。分兩種情況:

1. Leísmo de persona: cuando el pronombre se refiere a una persona, hay que tener en cuenta el género y el número para determinar su aceptabilidad. El uso del leísmo masculino singular de persona está admitido, pero no lo está el referido a un femenino, ni para cosas, ni en plural.

人的leísmo:當代詞指的是一個人,就得考慮性數一致的問題。使用leísmo指代單個男性已經被接受,但不能指代女性、事物或複數形式。

例一:A la abogada no le conocí hasta el mismo día del juicio.(×)

          A la abogada no la conocí hasta el mismo día del juicio.(√)

例二:Les mandaron al extranjero.(×)

          Los mandaron al extranjero.(√)

 

2. Leísmo de cosa: se produce cuando el referente del pronombre no es una persona. Este leísmo se considera incorrecto siempre, tanto en singular como en plural.

事物的leísmo:當代詞指代的不是人的時候出現這種用法。這樣的leísmo一般被認爲是錯誤的,不管是單數還是複數形式。

例一:Ese pastel no le he probado.(×)

          Ese pastel no lo he probado.(√)

例二:Ya están los certificados. Les mandamos por correo.(×)

          Ya están los certificados. Los mandamos por correo.(√)

 

(二)Laísmo

Respecto a la oración «La di un beso», el libro argumenta que ese «la» es el complemento indirecto del verbo «dar» y, por tanto, «no se ajusta a los usos pronominales etimológicos. El laísmo de persona es más frecuente que el de cosa, pero son inaceptables ambos, tanto en singular como en plural».

關於句子“La di un beso”,書中認爲la本該是動詞dar的間接賓語,因此,不符合詞源學的代詞用法,人的laísmo比物的更常見,但這兩種都不被接受,無論單複數。

例一:Las prometí que lo solucionaría (a ellas).(×)

          Les prometí que lo solucionaría (a ellas).(√)

例二:La han hecho una rozadura a la furgoneta.(×)

          Le han hecho una rozadura a la furgoneta.(√)

 

Además, el laísmo también puede aparecer con verbos intransitivos o con verbos transitivos de afección psíquica con sujeto no personal.

除此之外,laísmo也會和一些主語不是人的不及物動詞或及物的感官動詞一起出現。

例:A mi hermana la duele una muela.(×)

       A mi hermana le duele una muela.(√)

 

作爲補充,2018年6月語言諮詢辦公室Sin faltas在推特賬戶上發了一條非常生動易讀的推文,來幫我們理解如何正確使用代詞la、le、lo。

Emojis para aprender a usar «la», «le» y «lo»

用emoji表情來學習la、le、lo的使用

(圖源:推特@sinfalta_com)

是不是非常形象呢?你學會了嗎?

聲明:本文章爲滬江西語原創,未經允許,不得轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章