語言學習西語學習

de pronto、hasta pronto……你分清楚了嗎?

本文已影響 5.58K人 

西班牙語學習中,常用的“pronto”、“de pronto”、“hasta pronto”、“por lo pronto”,你分清楚了嗎?

ing-bottom: 100%;">de pronto、hasta pronto……你分清楚了嗎?

音頻示範:

→ pronto  = temprano  馬上,立刻;提早,提前

María llegará pronto.

瑪麗亞馬上就到。

Me acuesto pronto.

我馬上就睡。

Hoy se reunirán pronto.

今天他們會提早見面。

 

→ de pronto  = de repente  突然;匆忙地

Estábamos en silencio y de pronto sonó el teléfono. 

我們正陷入沉默,突然電話響了起來。

Y de pronto vi a mi hermano.

突然間我看到了我的弟弟。

Pero de pronto, se echó a llorar.

但是她突然地放聲大哭了起來。

 

→ hasta pronto  = se usa como despedida  再見,一會兒見(用於分別時)

Hasta pronto, querido amigo.

再見,我親愛的朋友。

No es un adiós, es un hasta pronto.

不是永別,而是一會兒見。

Muchas gracias y hasta pronto.

非常感謝,一會兒見。

 

→ por lo pronto  = por ahora, para empezar, entretanto  眼下;首先;當時

Por lo pronto, no bajan los impuestos.

眼下,稅收不會下降

Por lo pronto ha firmado tres años.

當時他已經簽約三年了。

Por lo pronto hay que esperar.

首先,要等待。

聲明:本文章爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀