語言學習意語學習

一個奇特的口語表達方式,我保證你沒聽說過

本文已影響 2.06W人 

大家好,今天想給大家介紹一個非常有意思的口語表達方式,它的語法結構非常特別,你們可能從來沒有聽說過呢。

ing-bottom: 75%;">一個奇特的口語表達方式,我保證你沒聽說過

先來幾個例句,大家觀察一下:

1. -Hai studiato per l’esame? 複習了嗎?
-Studiare ho studiato, però non mi sento pronto per l’esame. 複習倒是複習了,但我還沒準備好去考試。

2. -Valentina è andata a scuola? Valentina去學校了嗎?
-Andarci ci è andata, però non si sentiva molto bene. 去是去了,但是她感覺不是很舒服。

3. -Capisci il tedesco? 你聽得懂德語嗎?
-Quando mi parlano in tedesco capire capisco, però rispondere è molto più difficile. 別人講的時候,聽倒是聽得懂,但自己說起來比較困難。

4. -Ti è piaciuto il film ieri sera? 你喜歡昨晚的那部電影嗎?
-Piacermi mi è piaciuto abbastanza, però mi è sembrato decisamente troppo lungo. 喜歡倒挺喜歡的,可是我覺得電影太長了。

5. -Ti piacerebbe venire al mare con noi questo fine settimana? 這週末你想跟我們一起去海邊玩嗎?
-Guarda, piacermi mi piacerebbe molto, ma ho un sacco di lavoro da fare. 去我倒是挺想去的,但是我還有一大堆工作沒完成。

6. -Andrai alla festa di Luca? 你會去Luca的趴體嗎?
-Andarci ci andrò, però non penso mi fermerò molto. 去肯定會去的,但我不會在那待很久。

 

Come potete osservare in tutte queste frasi la struttura è la seguente: infinito + verbo coniugato. (Studiare ho studiato; capire capisco; andarci ci andrò.)

我相信你們觀察出來了,在這些例句裏面的口語表達結構是:動詞原形+變位後的動詞(Studiare ho studiato; capire capisco; andarci ci andrò.)

一個奇特的口語表達方式,我保證你沒聽說過 第2張

Tutte queste frasi funzionano perfettamente senza l’infinito all’inizio. Non serve usare l’infinito, ovviamente. Es.”ho studiato, però non mi sento pronto per l’esame“, “Mi piacerebbe ma devo lavorare“. Ovviamente non è necessario dire “studiare ho studiato” oppure “piacermi mi piacerebbe”. Ma qual è dunque la funzione di questo infinito all’inizio?

在所有的例句裏面,完全可以把句首的動詞原形去掉,去掉後句子依然成立。比如“ho studiato, però non mi sento pronto per l’esame”(複習了,但是我還沒準備好去考試),“Mi piacerebbe ma devo lavorare“(我想去,但是我要工作)。很顯然,並不需要回答“studiare ho studiato”(複習倒是複習了),或者 “piacermi mi piacerebbe”(去我倒是挺想去的)。那麼,句首的這個動詞原形,到底起什麼作用呢?


Innanzitutto l’infinito dà alle frasi una sfumatura decisamente colloquiale. Questa costruzione è per lo più utilizzata nel linguaggio orale.

首先,這個動詞原形放在句首使得整個句子更口語化了,這個表達方式主要運用於口語中。
Quando utilizziamo questa costruzione solitamente rispondiamo in modo affermativo (quindi diciamo di sì) alla domanda che ci viene fatta, aggiungendo inoltre un’informazione che non è richiesta.

其次,當我們用這個結構回答他人的問題時,通常我們的回答是肯定的(回答“是”),並且還會帶上一個附加的信息。

Se alla domanda “capisci il tedesco?” rispondessimo “Sì, lo capisco.” non sarebbe necessario aggiungere altro.
Se invece la risposta fosse “Capire capisco” ci aspetteremmo una continuazione della frase solitamente introdotta da “ma”, “però”, “tuttavia”.C’è sempre dunque un “ma”, un “però”. O almeno quasi sempre.
比如說,如果在例句“capisci il tedesco?(你聽得懂德語嗎?)”中,我們回答“Sì, lo capisco.(是的,我聽得懂)”,這個回答就結束了,後面就不需要加其他的話了;但是如果我們的回答是“Capire capisco(我聽倒是聽得懂)”,別人會期待着後面還有一句由“但、但是、可是”引導的轉折句。總之,在這個句子結構後,總是會跟着一個“但是”、“可是”。

一個奇特的口語表達方式,我保證你沒聽說過 第3張

大家看明白了嗎?其實中文裏面也有這種表達方式呀,大家自行體會吧~

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章