語言學習意語學習

意大利確診病例暴漲一千五,政府究竟採取了哪些措施?

本文已影響 2.03W人 

意大利確診病例最近的增長速度不容小覷,今天一天之內暴漲一千五也是着實讓人嚇一跳。著名醫學雜誌《柳葉刀》表示,對於新冠病毒,歐洲的反應太慢,採取的措施太少,那麼就讓我們來一起看看意大利政府目前究竟採取了哪些措施?

ing-bottom: 16.88%;">意大利確診病例暴漲一千五,政府究竟採取了哪些措施?

我們先來看一看《柳葉刀》上對於中國和歐洲抗疫措施的評價:
Brava la Cina, bocciata l'Europa. L'editoriale di Lancet, prestigiosa rivista scientifica inglese di ambito medico, punta il dito contro il Vecchio continente che, probabilmente, ha fatto "troppo poco e troppo tardi" per contenere l'epidemia del virus Sars-CoV-2, a differenza della Cina che invece ha messo in atto "il più ambizioso agile e aggressivo sforzo mai visto nella storia" contro l'epidemia. L'editoriale, non firmato, esorta i governi ad un’azione più decisa anche sul fronte delle restrizioni alle libertà personali.
中國很優秀,歐洲不及格。英國醫學領域最具權威得雜誌《柳葉刀》把矛頭指向了歐洲,認爲歐洲在對抗此次新冠病毒的時候“採取得措施太少,反應太慢”,而相比之下中國在對抗疫情的時候卻採取了史上從未見過的嚴格果斷地措施。雜誌編輯表示,哪怕是需要限制人身自由,也應該採取更加果斷的措施。

"Anche se altre nazioni non hanno la politica basata sul comando e il controllo che ha la Cina - scrive la rivista -, ci sono delle lezioni importanti che i presidenti e i primi ministri possono imparare dall'esperienza cinese. I segni sono che queste lezioni non sono state apprese".
“雖然其他國家可能不像中國這樣,政府有很強的管理支配能力-雜誌如此寫道-但是別的國家的總統還是能從中國的抗疫過程中吸取經驗的。可是從現在的局勢來看,這些國家並沒有向中國汲取經驗”。

那麼在這樣的情況之下,意大利政府採取了什麼樣的措施呢?

意大利確診病例暴漲一千五,政府究竟採取了哪些措施? 第2張

Coronavirus, Conte: " Misure rigorose per 14 province. Non possiamo permetterci forme di aggregazione" Si tratta delle province di Modena, Parma, Piacenza, Reggio Emilia, Rimini, Pesaro e Urbino, Alessandria, Asti, Novara, Verbano Cusio Ossola, Vercelli, Padova, Treviso e Venezia.
對於新冠病毒,Conte表示:“要對14個地區採取嚴厲措施,不能再有任何聚集性的活動了”。14個地區指的是:Modena, Parma, Piacenza, Reggio Emilia, Rimini, Pesaro e Urbino, Alessandria, Asti, Novara, Verbano Cusio Ossola, Vercelli, Padova, Treviso以及Venezia。

MISURE PER LA ZONA ARANCIONE 對於橙色區域的措施
Vietato entrare ed uscire  禁止出入
Vietati gli spostamenti in entrata e uscita dalla Lombardia e dalle 14 province interessate. Ci si potrà muovere soltanto per emergenze o "comprovate" esigenze lavorative, che dovranno però essere autorizzate dal prefetto. Divieto assoluto di mobilità per chi sia stato in quarantena.
禁止出入Lombardia大區以及另外14個大區,只能在緊急情況下,或是在由政府官員批准證實了因工作原因必須出入的情況下才能出入。

Scuole chiuse fino al 3 aprile  學校停課至4月3日
L'attività didattica per le scuole di ogni ordine e grado, atenei e accademie e sospesa fino al 3 aprile.
任何學習活動,包括學校的各個年級,高中,大學,全部停課至4月3日。

Bar e ristoranti aperti dalle 6 alle 18  咖啡廳和餐廳只能在6點至18點間開放
Il decreto introduce un arco orario di apertura consentita a servizi di ristorazione e bar, dalle 6 alle 18, sempreché il gestore sia in grado di rispettare "l'obbligo" di assicurare la distanza di sicurezza interpersonale nei locali, con la sanzione della sospensione dell'attività in caso di violazione. È disposta, inoltre, la sospensione degli esami per la patente di guida.
此次法令還加上了對於餐飲業、咖啡廳、酒吧營業時間的限制,也就是6點至18點,當然前提是在這些場所中,人與人之間需要保持一定的安全距離,如有違規,店鋪就必須停止營業。除此之外,駕照的考試也暫停了。

Chiuse palestre e piscine. Deroga per partite a porte chiuse  健身房游泳池關閉,比賽只能室內進行
Il decreto stabilisce inoltre la chiusura in Lombardia e nelle 14 province prima citate di tutte le palestre, piscine, spa e centri benessere. Le competizioni sportive all'aperto sono ammesse solo a porte chiuse. I centri commerciali dovranno essere chiusi ma solo nel week end. Le altre attività commerciali diverse dalla ristorazione potranno rimanere aperte a condizione che riescano a garantire la distanza di un metro fra i clienti. Chiusi invece i musei, centri culturali e le stazioni sciistiche. Sospesi anche i concorsi.
此次法令還指出,要關閉Lombardia大區以及其他14個大區內所有的健身房、游泳池、休閒健身中心以及美容院。所有的室外體育比賽都只能在室內進行。商場必須在週末停止營業。其他除了餐飲業之外的商鋪,如果能讓客戶之間的距離都保持在一米以上,就能繼續營業。但是,博物館、文化中心、滑雪場都關閉,比賽也暫停。

Niente matrimoni né funerali. Chiusi cinema e teatri  不許舉辦婚禮和葬禮,影院劇院關閉
Sono sospese le cerimonie civili e religiose, comprese quelle funebri. Sospese anche tutte le manifestazioni organizzate, nonché gli eventi in luogo pubblico o privato, compresi quelli di carattere culturale, ludico, sportivo e religioso, anche se svolti in luoghi chiusi ma aperti al pubblico, come grandi eventi, cinema, teatri, pub, scuole di ballo, sale giochi, sale scommesse e sale bingo, discoteche e locali assimilati.
世俗和宗教的婚禮、葬禮都暫停舉行。暫停所有的演出活動,不管是在公共場所還是私人場所,包括所有的文化、雜技、體育、宗教活動,同時影院、劇院、酒吧、舞蹈學校、遊戲廳、賭場、迪廳以及所有類似的場所都暫停營業。

Anticipare le ferie  帶薪假期提前
Qualora sia possibile, si raccomanda ai datori di lavoro di favorire la fruizione di periodo di congedo ordinario o di ferie.
只要可能,就請所有的僱主准許僱員正常地請假或者是帶薪假期。

MISURE VALIDE NEL RESTO D'ITALIA  意大利剩餘部分的措施

意大利確診病例暴漲一千五,政府究竟採取了哪些措施? 第3張

Scuole chiuse fino al 15 marzo  學校停課至3月15日
L'attività didattica per le scuole di ogni ordine e grado e le università rimane sospesa fino al 15 marzo. Sospesi fino al 3 aprile i viaggi di istruzione e le gite scolastiche.
各個年級以及大學全部停課至3月15日,所有遊學活動都暫停至4月3日。

Chiusi cinema, teatri e musei  影院、劇院、博物館關閉
Per tutto il territorio nazionale, è disposta la sospensione di eventi cinematografici, teatrali, eventi e spettacoli di qualsiasi natura "svolti in ogni luogo, sia pubblico sia privato". Sospesa l'apertura dei musei.
全國所有的影院、劇院、任何形式的演出活動“不管是在公共場所還是私人場所舉辦的”都全部暫停。

Chiusi pub, discoteche e bingo  酒吧、迪廳、賓戈遊戲廳都關閉
Sono sospese le attività di pub, scuole da ballo, sale giochi, sale scommesse e sale bingo, discoteche e locali assimilati.
酒吧、舞蹈學校、遊戲廳、賭場和賓戈遊戲廳、迪廳和所有類似場所全部關閉。

Bar e ristoranti, palestre e piscine aperti ma con obbligo di distanziare i clienti  咖啡廳和餐廳,健身房和游泳池仍開放,但是顧客之間必須保持距離
I gestori di attività di ristorazione possono continuare a tenere i locali aperti, a condizione che garantiscano la distanza di sicurezza interpersonale di almeno un metro, pena sanzione in caso di violazione. Stesso discorso per palestre e piscine, che possono continuare a stare aperte a patto che i frequentatori siano distanziati gli uni dagli altri.
餐飲業商鋪仍舊可以繼續營業,但前提是要保證人與人之間一米的安全距離,如果違反會進行懲戒。對於健身房和游泳池也是一樣的,可以繼續營業但是所有人員都要保持距離。

Limitare gli spostamenti  減少人員移動
"Si raccomanda di limitare, ove possibile, gli spostamenti delle persone fisiche ai casi strettamente necessari".
“希望所有人都儘可能減少出行,除非萬不得已”。

Divieto di permanenza in sale di attesa pronto soccorso  禁止在急診室等候廳停留
Gli accompagnatori dei pazienti non possono permanere nelle sale di attesa dei pronto soccorsi. Anche l'accesso di parenti e visitatori nelle strutture ospedaliere è limitato.
患者的家人不能留在急診室等候廳中,同時也要限制患者的家人和探訪者進入醫院。

Divieto di mobilità per soggetti in quarantena  隔離期的人員禁止活動
Anche nel resto d'Italia chi è in quarantena preventiva o sia risultato positivo al virus non può muoversi da casa.
在意大利剩餘部分,處於預防性隔離期中的人或者是檢測結果呈陽性的患者都不允許踏出家門。

Niente cerimonie civili e religiose, compresi i funerali  禁止所有世俗或宗教的儀式,包括葬禮
Anche su tutto il territorio nazionale sono sospesi matrimoni e funerali.
全國所有的婚禮和葬禮都停止舉行。

Sospesi congressi medici  暫停醫生會議
Sono sospesi congressi, meeting ed eventi in cui è coinvolto il personale sanitario.
暫停所有醫務人員的代表大會,會議和活動。

Colloqui telefonici o video nelle carceri  監獄中用電話或視頻對話
Il decreto prevede l'isolamento nelle carceri per detenuti sintomatici e dispone di svolgere i colloqui in modalità telefonica o video. Limitati i permessi e la libertà vigilata.
法令還包括了,對於監獄中有症狀囚犯的隔離,規定只能用電話或視頻進行對話,限制囚犯的許可和自由。

Anticipare le ferie  帶薪假期提前
Come nella zona rossa anche nel resto d'Italia, qualora sia possibile, si raccomanda ai datori di lavoro di favorire la fruizione di periodo di congedo ordinario o di ferie.
和紅色區域一樣,在意大利其他地區,僱主也要儘可能地准許請假以及帶薪假期。

Trasporto pubblico e sanificazione dei mezzi  公共交通及其衛生
Le aziende di trasporto pubblico dovranno adottare interventi straordinari di disinfezione dei mezzi.
公共交通公司必須對交通工具進行特殊的消毒處理。

Comunicazione all'Asl se si proviene dall'estero  從國外入境需上報Asl
Chiunque rientri in Italia provenendo da Paesi a rischio epidemiologico deve comunicarlo all'Asl di competenza.
從有疫情的國家進入意大利境內的人都要向當地的Asl上報。

雖然目前意大利已經成爲中國外疫情最嚴重的國家,但是要相信比起輾轉回國,還是閉門不出來得更靠譜一些。希望大家都照顧好自己,調整好心態,一起對抗疫情!💪

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章