英語口譯英語口譯資料

潘基文紀念盧旺達滅絕種族二十週年致辭

本文已影響 9.75K人 

Secretary-General’s Message for the Twentieth Commemoration of the Rwanda Genocide
祕書長紀念盧旺達滅絕種族二十週年致辭

7 April 2014
2014年4月7日

This year marks 20 years since the genocide in Rwanda. Around the world people are coming together to “Remember, Unite, Renew”.
今年是盧旺達滅絕種族二十週年。世界各地人民都爲“紀念、團結和振興”而聚會一堂。

padding-bottom: 65.3%;">潘基文紀念盧旺達滅絕種族二十週年致辭

We will always remember the more than 800,000 innocent people so brutally murdered as we pay tribute to the bravery and resilience of the survivors. We draw inspiration from the ability of the Rwandan people to unite and show that reconciliation is possible even after a monumental tragedy. And we pay tribute to their determination to renew their country and pave the way to a secure and prosperous future.
我們永遠懷念那些如此慘遭殺害的80多萬無辜者,我們也讚揚倖存者的勇氣和堅韌精神。盧旺達人民有能力團結起來並展示有可能在經歷慘痛悲劇後實現和解,我們從中受到啓發。我們還讚揚他們決心振興祖國並決心爲建立一個安全繁榮的未來鋪平道路。

I am honoured to be invited to take part in the commemoration and will be in Rwanda to mark this solemn moment with the people of the country. I will encourage the people and Government of Rwanda to continue promoting the inclusive spirit needed for healing and reconciliation, and to deepen respect for human rights. This will set the country firmly on course for a peaceful future and benefit the wider Great Lakes region, which continues to cope with the impact of the genocide.
我很榮幸被邀請參加這次紀念活動,並將前往盧旺達與該國人民一起參加隆重的紀念儀式。我鼓勵盧旺達人民和政府繼續發揚癒合傷口和實現和解所需的包容精神,並深化對人權的尊重。這將使該國堅定不移地邁向和平未來,並造福於仍在克服滅絕種族影響的整個大湖區。

Together, let us commit to remember, unite and renew for the people of Rwanda and for our actions to prevent genocide around the world.
讓我們爲了盧旺達人民,併爲了我們在世界各地行動起來防止滅絕種族而共同致力於紀念、團結和振興。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章