口語英語口語英語學習方法

“戳痛點”的英文說法

本文已影響 3.25K人 

一些神經粗大的人總是會有意無意中就戳中別人的痛點,那麼你知道“戳痛點”的英文說法都有哪些嗎?下面跟着本站小編學習一下,希望能對大家學習英語有所幫助!

ing-bottom: 100%;">“戳痛點”的英文說法

 1. Close to home

別人的家意味着私人空間,離別人的家太近興許會讓主人有些不爽。Close to home意指某些話題或言論戳中了人家的痛處,讓人感覺不自在或者很尷尬。

例:Her remarks about me were embarrassingly close to home.

她對我的評價尷尬地戳到了我的痛處。

2. Rub sb's nose in it

對待別人犯的錯沒有同情心,總是沒完沒了地揭傷疤。英文裏就可以說:rub sb's nose in it。

例:He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.

他在比賽中擊敗了我們,之後又來揭我們的傷疤。

 3. A sore point

“痛點”的英文咋說?A sore point指的正是“傷心事”、“痛處”,提起來就讓人感到悲傷啊~~

例:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet.

讓蘇的父母很傷心的是孩子們至今還沒受洗禮。

 4. Touch a raw nerve

有些神經(nerve)是不能碰的,特別是那種一碰就疼的神經,touch a raw nerve妥妥表示“戳痛處”啊!

例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.

你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛處。

 5. Cut sb to the quick

說話做事深深傷害到別人,英文可以說cut sb to the quick。The quick不是用來形容快的,而是意指“嫩肉”。

例:His accusations cut me to the quick.

他的控訴深深刺痛了我。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀